Review of translations
Some translation sites has a feature where translations has to be reviewed after they get translated, by someone else than the one adding the translations.
For example, Language L has two translators, named A and B. A translates the word W to X. The translation X will not be added to the export files until B (or any person but A) has reviewed the word and put his/her approval stamp on it.
I think they could be tagged with a flag just as automated translations, and then a project manager can chose if he wants reviews or not per project and/or language. He/she might want reviews in some languages but not in others. Personally I would consider it for German and French since they are pretty big. But a language like Norwegian which isn't big at all in my target audiance isn't as interesting to get reviewed (and harder to find two translators for).
I am posting this mostly since I like the idea and concept and can see the need for it. Personally I don't need it, not now at least, I have too few translators and don't want to burden them with almost twice the work.

You can turn on the Proofreading feature from Project Settings.
Once you enable it, you will be able to set as proofreader any of your collaborators.
-
Chris commented
We would need exactly the same feature! We translate to many languages where we don't understand even a single word, and if we have volunteering translators we cannot be sure that the translation isn't inaccurate, or even deliberate nonsense. Having a review would definitely increase the confidence in the translation.