296 results found
-
Bug when ordering more than one transaltion
Hye guys. I found this new bug for when you go to add a 2nd transaltion to you order. The input box does not apear in the last option. It is just a UI issue and does not block you from adding extra translations. but I thought you might like to know about it. :)
I made a video for you where you can see the issue.
https://drive.google.com/file/d/1fQMRDoJubGoR0iIexcbuJwPGg_PkZkXw/view?usp=sharingHope this heæps. :)
1 voteThis is fixed now. Thanks for letting us know!
-
Incorrect fuzzy count in filter
Hi,
We are having an annoying problem. In the terms list page, the fuzzy count is zero when we open the filter dropdown. However, it will show 2 fuzzy items if we really select the "fuzzy" as an condition. This problem annoys us because some of the translators think that there is not any fuzzy term by viewing the incorrect number and did not do necessary actions.Here's a screen record for this problem: https://www.awesomescreenshot.com/video/18867363?key=2cd93e9f55c3529e1a4f2731843248e5
Please help us. Thank you!
1 vote -
typo detected
you got typo here http://joxi.ru/12M5WgVH88JM52
1 voteThank you for pointing that out, Dmitri.
-
I want to stop the project
I want to stop the project that was done
I no longer think about translating the file
cardealer helber1 vote -
Import trad not working
From a week now, i cannot import new terms by CSV.
The language select doesn't appears and even when, new terms are not uploaded and some keys are considered as obsolete even if still on the file uploaded.1 vote -
UI broken - Integrations screen
The flags don't fit if >20 languages for projects are set up.
1 vote -
Add term
Hello,
It would be nice to be redirected to the last page of terms when creating a new term
1 voteThe behavior has been updated, so you are now redirected to the last page after adding a new term in the Terms page.
-
The names of the projects - hard to read
The names of the projects are truncated - and of too large font. So that only the prefix is readable - and I'm forced to highlight the projects row - by row - to see the full title of the project.
1 vote -
Figma Plugin Layer name
For us the Figma plugin only makes sense if we have the option to sync based on layer name instead of layer ID. It would be great to have this simple possibility in the Settings of the Figma Plugin.
1 voteImporting layer names as terms is now possible: https://poeditor.com/kb/poeditor-plugin-figma
-
improve contributors and language management
Now it is difficult to add new language to projects and assign contributors. If I have 10 projects I have to go to each of theme add 3 languages and for each language set contributors :/
3 votesYou can now group your contributors into teams in order to bulk assign them to project languages: https://poeditor.com/kb/poeditor-teams
-
Support DeepL formal/informal tone option
Many languages like (French, German, Dutch, etc.) use formal or informal terms of address. DeepL is definitely the best automatic translation option out there and to specify the tone would be a big win. This should require only little effort at POEditor but I am not sure about implications concerning the price.
From the DeepL Website: "Customize your results to use formal or informal terms of address with DeepL Pro."
6 votesThe Automatic Translation feature now supports DeepL's Formality option: https://poeditor.com/kb/advanced-automatic-translation-options
-
GitLab integration, export result in empty file
For a given language with many tags,
only one tag has translation,
upon export with tag filter (to GitLab), the tags in this language which don't have translation result in empty file.Expected result: no empty file for those tags, so no file.
4 votesWe’ve changed the export behavior so that now, when no strings are found for the set filter, the export throws an error instead of exporting an empty file.
-
Integration access for project admins
It would be good to have some role that has integrations access (bitbucket/github, etc) on specific project. Currently only master account can access the integrations and in order to give a person ability to export translations into the project, we need to share access for master account for all projects, which is really not a secure way to do this.
It would be preferable to be able to give access to a certain user e.g. admin on the project to be able to work with integrations for this project - get terms, export translations to bitbucket etc.
7 votesIt is now possible to allow project admins to import/export strings using the integration(s) with GitHub, Bitbucket, Azure DevOps or GitLab: https://poeditor.com/kb/how-to-give-admins-access-integration-github-bitbucket-gitlab-azure-devops
-
YAML breaks when string contains doble dot :
When exporting to YAML, if a string contains the double dot character it should be enclosed between double quotes to prevent breaking the YAML file format.
3 votesThank you for signalling this. We’ve just put a fix online, please feel free to check.
-
Support for XLF
Hello,
Your tool does not support .xlf extensions
This causes us to rename every .xlf file to xliff and back despite its the same format.Are there any plans to add support for that?
4 votesFor Angular app localization, we now also support XLIFF .xlf files (beside the .xmb and .xtb formats we already support for a good while).
https://poeditor.com/kb/how-to-translate-angular-apps-using-xliff-files
-
focus in Comments field
when I click on a Comments link, the dialogue should open with the cursor in the Comments field
1 vote -
[BUG] remove formatted="false" part from xml item
Hello,
I cannot use POEditor for my project because you guys removed formatted="false" part from xml itemimported
<string name="consumed_ruby_to_challenge" formatted="false" >"Consumed %d rubies to enter challenge mode"</string>exported
<string name="consumed_ruby_to_challenge">"Consumed %d rubies to enter challenge mode"</string>I import and export xml string for Android
Thanks,
Khanh1 voteWe now support the formatted=“false” flag. If you re-import your terms to the same project, they will be updated with this flag where needed.
-
Add option for "Export to Excel" to include default reference language
We often need to send texts for translations to outsource teams that we don't won't to add as contributors in Poeditor.
To send untranslated keys with English reference to translations, we need to export all English keys, all keys for second language. Then we need to merge those 2 files, filter out already translated keys for second language and just keep keys and English reference for those not translated. And the same routine for 25-30 languages in multiple projects.
It would be much easier to do if during export to Excel you could choose to Export Untranslated, and Add Default…
12 votesWe’ve updated the Excel export.
Now, when you export a language in Excel format, you get the strings in the Default Reference Language (if one is set on the project) in the 6th column.
This 6th column is ignored on import.
-
Don't hide already-joined languages on the "Join" page
We had an issue where a translator used a "Join" page link to sign up for the German translation team, but somehow forgot that they had done so.
When they went to the "Join" page a second time, German was not an option in the already-allowed languages (because they were already a member of the team), and also it was not an option in the "suggest a new language" input, because it already had a team formed for it.
It took us a while to figure out what was going on!
It would be clearer in the UI for the…
1 vote -
ARB file import/export
Add support for importing and exporting terms and translations using the .arb file format (https://github.com/googlei18n/app-resource-bundle/wiki/ApplicationResourceBundleSpecification).
ARB is currently the recommended method of managing translations in Flutter and the Dart Intl package.
83 votesYou can now localize Flutter apps using ARB files with POEditor:
https://poeditor.com/kb/how-to-translate-flutter-apps-using-arb-files
- Don't see your idea?