468 results found
-
View languages per term
Dear reader,
I've been looking for a way to view all translations that belong to a term. Finally I found it under terms an by pressing the (T) button to see its translations.
Some improvements that I can think of are:
1) Make it possible to switch quickly between this view and the view where one selects the language first and then the term. So in the view language->term I can then select "view all translations of this term" and in the view term->languages I can then jump quickly to the language->term view.
2) In the term->languages overview make it…
1 vote -
Easy way to add new language
If we could add multiple languages at once? Like by using some autocomplete and badges, just like you can tag friends in a post in Fb.
1 vote -
Error in response example for /projects/view
https://poeditor.com/docs/api#projects_view
project id is shown as string, should be int
1 vote -
Flag strings as irrelevant
I'd like to be able to flag all strings that show up on the backend (wp-admin) only as irrelevant. They should not be translated by our team, since it's better to have English there than a bad translation.
2 votes -
Get text script
Retrieve gettext from php file in Wordpress. Get all strings based on themedomain. This will help the user to skip the step with poedit to create a po file and import the file to poeditor.com. So basically some sort of batch script that runs every time when file changes get pushed to the repository.
1 vote -
1 vote
-
Freelance Translators
hello, are all of the translations donated? If there is an option to get paid to translate or contribute please email me the link.
nice idea! website look great too
1 vote -
importing transations without result
I don't see any results after importing data from JSON
1 vote -
South America Server
Hi, I'm a Brazilian and the connection is not the best, helped with the translation and I played for a long time, I really wish a server itself from Latin America.
Thank you in advance1 vote -
Read only, not exportable, Developer provided reference language
Quite often, in the development process, developers put the localizable strings within the code (resource files, I18n lib, etc).
Very often, developers make typo, gramatical, semantic errors. Even if the strings are provided ;o)Don't you think it could be valuable to upload those strings within a 'neutral' locale as the reference language ?
Then, if default language is 'en', you add an 'en' locale in order to correct things.Another feature is that the neutral locale is the source of thruth of what is really used within the app.
The 'neutral' locale should be readonly and only updated by…1 vote -
Configure how your json is formated
Hi,
it would be nice if you had some options to configure the structure of your json files.
i am using the library: https://www.npmjs.com/package/i18n
htere the json struncture is the following:singulares string is saved as
{
"term" : "translation"
}
and plurals as
{
"term": {
"one": "translation",
"few": "translation",
"many": "translation",
"other": "translation",
}
}1 vote -
Plurals while exporting to key-value json
While exporting to key-value json format, plurals are getting ignored.
Shouldn't it be array of string values in case of pluralsmsgid: ["value"] or "value" incase of singular
msgid: ["value1", "value2", "value3"] incase of plural (one, few and others)8 votes -
View Translations by Description & Meaning
I'm building an i18n project in Angular 4 and my extracted .xliff files contain useful information for description and meaning. It would be nice to change my view to isolate strings by meaning.
I've been trying to find a good translation management suite for our client and this seems like a great fit.
1 vote -
[BUG] Cannot Call API from Bitrise
Currently I have an automatic build with steps to pull language from POEditor then build Android APK in Bitirse CI. The build has successfully run well previously until on 30 May it starts to failing. The script is simple curl to export languages, but it keeps getting Timeout. I try to run the script locally and it successfully export the languages. I have contact the bitrise team and they say they are not changing anything from their side.
Also, the Bitrise use virtual machine which hosted in Google Compute Engine.1 vote -
Add groups
All localization items are in one huge list. I would like to group them to some groups. e.g. groups can be: "common", "settings", "bonuses" ...
1 vote -
screenshot
Option to add an image or screenshot to help the translator choosing the good words
6 votes -
APIv2 export order
I do not know what is the APIv2 export order : is it the terms alphabetical order ? or creation date /time ? or ... not sorted ?
I am using the po file format for export
Sorting is useful to make sense of the file diffs at commit time
1 vote -
Disable / Enable Notifications For Project
Provide the ability for an Admin to enable / disable all notifications for changes to comments or terms on a project.
This will allow us to reduce "spam" emails to all our translators when we are adding or updating several terms, or adding links to screenshots in the comment field.
After completing all their actions the Admin could then re-enable notifications and send out ONE notification regarding the changes.3 votes -
webhook export error
When we use webhook to export to github we have this error :
Request: command not found
1 vote -
Ability to share terms and translations between projets
If I have a project Android and a project IOS, I would like to have the same translations between projets but Ids are differents. So the idea is to have for one term an id (which can be the term) for each project.
9 votes
- Don't see your idea?