460 results found
-
Bug: order of terms in .po file is not respected
Hi, I just noticed a bug with .po file import/export, which is related to the order of terms in the file.
POEditor does not keep the order of terms in the original .po file after import, and shows them in a different order. As a result, when the file gets exported back to the repo, all the terms there are messed up, which causes a huge diff and A LOT of merge conflicts when trying to integrate the file exported from POEditor back into our project.
It does not help exporting with A-Z sorting rule, as this is still not…
3 votes -
Draft/Published version of terms/translations
This allows to collaborate on new revised translations, while still having the last agreed "productive" translation present in the APIs.
Then you know the last official published verson of the text, but have a draft, that can be modified until it is "published" again.
Currently a text in status "proofread" is there but once changed (because in discussion) the last "proofread" version is not accessible.
Setting proofread will then copy the current text into the official "published" version.
1 vote -
Hello POEditors
I am trying to input plurals for terms in all languages on one project. But I can only input plural on main language.
I am seen this image (https://s3.eu-west-1.amazonaws.com/po-kbpic/Language_Page_Arabic_Plural_Forms.png), but there is no option for this type of plurals.
Is there any way for me to input plural translate for all languages ?
Is there maybe some external software for your api ?Please answer.
Thx :)1 vote -
JSON order not respected
I imported a first pass on my JSON. The import follow my its order.
But then some new fields have been added in the middle of the JSON for human readability.
Unfortunately, when importing the new fields they go at the end.
It would be nice if that keep continue to follow the JSON order
1 voteThank you for your suggestion.
By default, terms are listed in your POEditor project in the order in which they were initially imported.
As for new terms, they are added at the end of the already imported terms.
For the time being, the only option to re-order terms in a project is alphabetically (Terms A-Z and Terms Z-A) in the language page: https://poeditor.com/kb/how-to-filter-strings-localization-project
These filters can also be used on export.
-
Add another language to an existing project
I'm finding it unexpectedly challenging to add another language to the list of languages I'm working with for a given project.
1 votePlease send us an email at info@poeditor.com specifying the email address you're using with your POEditor account and the project where you want to add a new language.
We're suspecting you don't have the right role to do this.
-
Add 'Translations' button to Translations search results
After I search for a phrase in the 'Translations' tab, it would be great if there was a Translations button (just the way it is in the Terms tab), so that I can quickly check if the phrase I was searching for already has the other translations filled. If it does not have other translations, I would simply press on the Translations button in order to add the missing translations.
The way it works currently: I have to go to the 'Translations' tab, press on 'English', then search for my phrase, then copy the relevant term from the search results,…
1 vote -
Disable disappearing items while hovering over table
After setting a translation, we sometimes get hints/warnings of potential problems (red text below the translation), e.g. because of a different number of periods.
These hints disappear after a number of seconds. When the hints disappear, the table row they were in suddenly takes up less space, causing the whole UI to shift around.
When actively translating and/or proofreading, it happens surprisingly often that the hints for a previously processed row disappear a fraction of a second before I want to click somewhere else in the table, causing everything to shift around and me to click on something I didn't…
1 vote -
New string format for Apple (iOS 17)
Hi, are you planning add a new format for Apple after they come up with new iOS 17 (September 2023)?
So we can use new "String Catalogue" for our future translations, where are 3 columns (key + original language + final language)?
Or any other solution/idea for this new format of coding so contributors can see more than just key?Thank You
Screenshot: https://paste.pics/35b48ff11932ae742a19228f700242f9
4 votes -
Add Shortcut For Save
Your tools is very cool :)
I think you should add to shortcut for fast translation. For example; i translate texts on table, when i click to cmd+enter should save automatically.
1 voteTranslations are saved automatically when you exit a translation box.
If your focus is in a translation box. you can use the TAB key to move to the next empty translation box.
If your focus is in a translation box, you can use the Esc key to exit the translation box and then the TAB key to move to the next row (regardless of whether it has a translation or if it is empty). Then you can hit Enter to be able to start typing inisde the translation box.
More about Keyboard shortcuts here: https://poeditor.com/kb/poeditor-keyboard-shortcuts
-
API is very slow to respond
Hi,
Our server in Singapore is experiencing (around 10 Jul 2023 10:00 GMT) a very slow connection to POEditor API (The connection can be established successfully). We can access other website or services as normal. So we are here to ask whether the POEditor has some network issue. Thank you!1 voteWe recommend you avoid exact hours, because that is when the API is most crowded.
-
Bulk QA
I would like a way to run QA checks for all translations across all languages. My project is just a hobby and I'm the only administrator for over 1000 translations. It is very hard to ensure that the contributors, who are often inexperienced, get quotes and ellipses right. I can correct them manually but that means I have to run QA for each language to find the issues.
3 votes -
namespace support
make it possible to assign namespaces to an import such that the same translation keys coming from different imports/source files do not collide but can coexist with different translations; tagging is not a solution to this problem since it keeps one translation key and simply adds several tags to the translation key but it does not allow for keeping different translations based on the tags; so tags are no replacement or equivalent for namesapces
3 votes -
Gitlab integration
I can not add export ruler for gitlab integration with default values.
If I add any tag or sorting ot not all the strings then everything wotk fine.But it is not possible to add export all strings without tags and default order
1 voteTo export with default values, you don't need to set any rules. Not setting any rule will result in a default export (all the strings, without tags, in default order).
-
Export to .properties files works incorrectly
Html markup symbols such as '!', '=' escaped with '\' on project export to .properties file.
4 votesAs far as we know, ! and = symbols need to be escaped in .properties files.
If there is an exception in the case of strings with HTML tags, we'd appreciate it if you could share a link to the relevant official documentation. -
Add state to target in xliff export
Hi, could you add the possibility to add a 'state' attribute to the target node in xliff export. I cannot use it without state="translated".
3 votes -
Integrations - When Exporting Show Selected Files in Dialog
When I try to export to Azure DevOps, I have a dialog that has a message: Are you sure you want to export selected files.
It would be nice to have a list of selected files (scrollable list) in the dialog before clicking on export finally.1 vote -
Add .yaml extension support to YAML
YAML today is using by default extension of .yaml. It's also default extension for lot of frameworks (PHP Symfony fe.).
3char .yml was used on old filesystems which only support 3 characters file extensions.
2 votes -
Adding a new term clears the search field
When I add a new term the search field is cleared.
I usually add multiple terms with the same context and would like to see the terms I have added. As the search field is now cleared I have to search again and again to see what terms I have added and what I have left to add.4 votes -
Cannot delete organisation
How to delete unnecessary organisation?
1 votePlease see the 2nd section of this article: https://poeditor.com/kb/how-to-create-an-organization
-
Filtering by untranslated and going to page 2 gives no results
If you are in the view for a specific language and filter by untranslated to manually fill those in, going to page 2 after finishing page 1 will result in an empty list of terms. This will only occur if, after finishing page 1, there aren't enough words to constitute a second page.
I do understand why this happens, it's just kind of a confusing user experience that I wanted to note.
Steps to reproduce:
- Add at least 21 untranslated terms (so that a second page exists)
- Filter terms by untranslated
- Add translations for everything on the first page
- Click…
1 vote
- Don't see your idea?