Skip to content

General

General

Categories

470 results found

  1. Showing a Canadian flag for English (CA) and also for French (CA) isn't very useful in quickly differentiating one translation from another

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  2. We use comments quite extensively.
    For example: we write down in the comments on which URL you can find the string that needs translation.

    It would be extremely helpful if the search box in the upper right corner not only searches within the string & the translation, but also in the comment.

    (If you agree with me, please VOTE on this feature request so that we can make this happen!)

    3 votes
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  3. Hi POEditor,
    When selecting all Untranslated strings, the text boxes where you have to fill in your translation are not always visible on all displays.
    Some displays in our office (and outside our office as well) are not of fantastic quality; you can easily overlook the text boxes in that case...
    Maybe you can add some more contrast between the box and the background?
    Willemijn.

    3 votes
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  4.   <![CDATA[
            <p>En sus primeros 2 meses de vida, los bebés duermen una media de 18 horas. </p>
            <p>Esta media se va reduciendo hasta las 14 diarias de los 4 meses hasta los 18 meses.</p>
            <p>Estas medias se reparten en intervalos de sueño que dependen de las tomas del pequeño,
            de su ritmo de sueño y de si es alimentado con leche materna o de fórmula
            (estos últimos suelen dormir algo más del tirón). Como guía, según varios estudios,
            los bebés de 2 meses tienen una media de horas de sueño seguido de 6.
            Hacia los 4 meses y hasta los
    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    1 comment  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  5. Hi, you guys are doing it really well! API is just brilliant! Thank you so much for such a useful and helpful tool

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  6. 1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  7. I want to import language from gitlab,,
    Could you update for me we you !?

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    1 comment  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  8. For https://github.com/commons-app/apps-android-commons , there are two message files per language.

    https://github.com/commons-app/apps-android-commons/tree/master/app/src/main/res/values
    error.xml
    strings.xml

    When I export the translations, all messages are being exported to the error.xml file, and all messages are being exported to the strings.xml.

    4 votes
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  9. Currently I can export a single file to Github , and it includes all translations by all contributors.
    I would like to retain attribution, so it would be helpful to export in batches per person, and I can then edit the commits to add authorship (name & email address) manually. This is mandatory for open source projects.

    0 votes
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    1 comment  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  10. Having an integration with http://www.translated.net/ would be awesome.
    They have a lot more languages than Gengo.
    I'd love to have a single button "Order all missing translations" that would tell me the price and then send off everything.

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  11. It would be really nice to have a label identifying languages that include automatic translations on the public Join page.

    I prefer to have an automatic translation than no translation, so on my projects I start by generating an auto translation then request help from users to suggest improvements. If they visit the join page and see '100%' they are inclined not to take it any further.

    4 votes
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  12. The project settings on the right are set and save immediately, whereas to edit things on the left, you need to press Edit Project Details first.

    I clicked several times on "Default Reference Language" trying to change it before I figured out you had to click the Edit button below. Note also that button can be below the fold depending on your screen size.

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  13. Adding a sixth column to import from an excel with a tag would be very useful.
    Obviously, a tag inside associated to a string inside the excel file wins against a tag choosen through the import tool.

    10 votes
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  14. While double clicking on a term to select it, there is always an extra blank space that gets selected, it is a minor inconvenience because I then have to delete it and if I'm pasting it into another POEditor project the space messes up the term.
    Example of my use-case in the link provided.
    http://g.recordit.co/bcwqSKs2oK.gif

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  15. Title says it all. It's way too easy to delete all translations accidentally (or on purpose) as contributor. This could be avoided by eg. adding a setting to restrict it to administrators only.

    2 votes
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  16. It would be useful inserting a string between two other strings (like in MS Excel), because this way it is easier to mantain strings sorted in case I forgot some of them.

    4 votes
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  17. Hi,

    I'm currently working on a script that will synchronize the terms and translations in Poeditor with an iOS project. I have it set up to import the iOS project's .strings file to Poeditor using the REST API, and then export from Poeditor back to the iOS project.

    The idea being I can run this once per day to automatically sync the new translations and newly added unlocalized strings with Poeditor without human intervention.

    However, there's a problem. Terms added through Poeditor with a "context" field are exported to the iOS strings file with that context as a comment above…

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    1 comment  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  18. I think it could be better to insert inside the invoice the following data:
    -the type of payment;
    -the credit card or bank account number;
    -a statement like "Invoice has been paid on <date_of_payment>".

    It would be very useful for accounting offices.

    Kind Regards,
    Enrico

    3 votes
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  19. Please add highlighting in the web text editor for escaped unicode characters, e.g. \u00A0, so that translators can know the start and end of these sub strings, so they can avoid editing them in translation

    12 votes
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  20. Some companies and I have their own bitbucket servers. So a bitbucket connection to a custom address is needed.

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  • Don't see your idea?