303 results found
-
Export all languages at once
With a project that has a lot of languages and projects, it's very tedious to export the resource files (which then have to each be renamed).
It would be nice if you could export all languages in a ZIP file from the "Project Options" dropdown on the project's main page.
335 votesTo export all project languages to a .zip file, you can follow these steps: https://poeditor.com/kb/backups
-
add "do not translate" button/option
I think it would be useful if can mark a string to not be translated for the contributors. e.g. Proper Nouns or Corporate Names, etc.
120 votesWe’ve added support for the translatable=“false” flag for Android xml-based projects. It’s described here how to set it: https://poeditor.com/kb/how-to-set-strings-as-non-translatable-in-android-localization-projects
-
ARB file import/export
Add support for importing and exporting terms and translations using the .arb file format (https://github.com/googlei18n/app-resource-bundle/wiki/ApplicationResourceBundleSpecification).
ARB is currently the recommended method of managing translations in Flutter and the Dart Intl package.
83 votesYou can now localize Flutter apps using ARB files with POEditor:
https://poeditor.com/kb/how-to-translate-flutter-apps-using-arb-files -
Readonly access through the API (creating readonly tokens)
We use the API and this includes automated tests running on the build server.
The problem is that the tests must have a token and this token gives access to it all - including destroying the language projects.
Therefore, in order to be compliant, we need to be able to create tokens which only gives readonly access to the projects.
Thank you.
72 votesReadonly tokens can now be generated in Account > API Access.
-
VSTS integration
It would be great if POEditor would be integrated with Visual Studio Team Services (VSTS). We have our code on VSTS git repository.
62 votes -
Backup
It would be very useful for backup purposes but not only, if from the project it could be possible to download all the PO and MO files in one single zip file
60 votesThis option is now available:https://poeditor.com/kb/backups
-
Option to request a new language on public projects
Would be nice to have an option to request new languages on the "Join project" page. This way I don't have to included languages which don't have any translated strings and users don't have to mail me to add this language
44 votesThis option can be found in Project Settings.
-
Advanced search
Currently there is only one (general) input which seems to search on all fields at once, hence, when a name of a term has a similar name of a context the results includes all the terms related to the context.
Can be easily solved by adding an advanced search in order to find terms by a specific field:
- term name
- translations
- context
- reference
- plural
- commentsThanks!
41 votesAdvaced search options are now available, so you can filter the strings in your localization projects with more precision: https://poeditor.com/kb/advanced-search
-
YAML support.
Add an ability to import/export YAML files. Not sure this is already asked, if so, sorry!
35 votesYAML support is now available – https://poeditor.com/kb/how-to-translate-yaml-files
-
Filename Export
It would be useful to be able to
1- export together the PO and MO file without the need of doing it separate
2- to be able to select the name of the exported file25 votesPOEditor exports both PO and MO files in Wordpress plugin or in the GitHub integration.
Now you are also able to set a filename when you export your files (check Advanced Options). -
Provide more translation context
Need to see which page the translation refers to on the web site. Ideally the possibility to attach a file (or embed a url link) would be great as currently, translators are blind with regards to contextual information. The context box is being used by our IT team and is not useful for the translators. It would also help to have another window where we can add more description of the context.
25 votesThe first comments are always exported/imported.
Links to images now come with previews in the comment fields, if developers provide visual information regarding the context. -
Ignore or mark when importig terms with Translatable=false flag in xml
I would like the ability to distinguish translatable terms from non-translatable one's by translatable=false flag in xml.
Arguably they shouldn't be added to the terms list at all.
The ability to mark an existing term as non-translatable would be an added bonus.25 votesWe’ve added support for the translatable=“false” flag. It’s described here how to set it: https://poeditor.com/kb/how-to-set-strings-as-non-translatable-in-android-localization-projects
-
Sorting Terms
I don't see how to sort the terms alphabetically.
24 votes -
bitbucket.org integration
poeditor supports already the Github integration, it would be very nice to extend the support also to bitbucket.org
24 votesDone.
http://bit.ly/1wAfyKb -
Review of translations
Some translation sites has a feature where translations has to be reviewed after they get translated, by someone else than the one adding the translations.
For example, Language L has two translators, named A and B. A translates the word W to X. The translation X will not be added to the export files until B (or any person but A) has reviewed the word and put his/her approval stamp on it.
I think they could be tagged with a flag just as automated translations, and then a project manager can chose if he wants reviews or not per project…
23 votesYou can turn on the Proofreading feature from Project Settings.
Once you enable it, you will be able to set as proofreader any of your collaborators. -
Add Comments to individual strings
In software like Poedit I often use comments to explain certain text or phrases to the people translating the document. It would be nice to be able to do this on poeditor.com as well.
23 votesFirst comment will be imported/exported to the files also.
-
Leaving project ID in .po files for Wagtail
Wagtail creates .po files that include a special ID (thanks to this they are able to identify the file and assign it to correct subpage and language), but POEditor sets its own ID, for example:
"X-WagtailLocalize-TranslationID: [a combination of letters and numbers]"
while POEditor will set it like that:
"Project-Id-Version: [name of the project in POEditor]"
which makes it impossible to import it to the CMS (Wagtail needs it original ID).
Is there any option to keep the ID from the Wagtail CMS? It should not be overwritten by POEditor.
21 votes -
Export to TS file
Please add an ability to export to the TS file format http://doc.qt.io/qt-5/linguist-ts-file-format.html
20 votesThe Qt .ts format is now supported: https://poeditor.com/kb/qt-translation
-
Export automatically to Github when t9n is complete
This Github is pretty awesome! Another feature which would be very nice is to allow to set up conditional exports. What I have in mind would be that when a translator completes a language the export is triggered automatically.
Immediately might be a little too soon, but after 15 minutes of inactivity by a translator could be even better. This would allow people with a CI flow setup to have really automatic translations from translator to test or live application.
I like my setup already pretty much. By pressing one button the translation is live in test environment after a…
17 votesYou can achieve this by setting an export webhook in the GitHub integration page and then adding this export webhook as endpoint for a callback on the language completed event.
https://poeditor.com/help/how_to_use_the_github_webhook
https://poeditor.com/kb/how-to-use-poeditor-callbacksThis will trigger the webhook when the language is completed and will export your strings in GitHub.
-
Put other languages to FUZZY if Default reference language is updated
We're used POEditor to proofread and edit English language. But since other languages were already in process of translation - they instantly got outdated. Currently it's only possible to apply Fuzzy flag if you import translations from bitbucket and mark other languages as fuzzy.
But it would be VERY useful if you could mark other languages as fuzzy for specific term, once the default language translation is changed.
This way the proofreader is able to use poeditor interface to make edits, and the translators instantly see if there were any changes and some keys need review.
17 votes
- Don't see your idea?