462 results found
-
Export per contributor
Currently I can export a single file to Github , and it includes all translations by all contributors.
I would like to retain attribution, so it would be helpful to export in batches per person, and I can then edit the commits to add authorship (name & email address) manually. This is mandatory for open source projects.0 votes -
Integration with http://www.translated.net/
Having an integration with http://www.translated.net/ would be awesome.
They have a lot more languages than Gengo.
I'd love to have a single button "Order all missing translations" that would tell me the price and then send off everything.1 vote -
Identify automatic translation on public Join page
It would be really nice to have a label identifying languages that include automatic translations on the public Join page.
I prefer to have an automatic translation than no translation, so on my projects I start by generating an auto translation then request help from users to suggest improvements. If they visit the join page and see '100%' they are inclined not to take it any further.
4 votes -
Editing project details not obvious
The project settings on the right are set and save immediately, whereas to edit things on the left, you need to press Edit Project Details first.
I clicked several times on "Default Reference Language" trying to change it before I figured out you had to click the Edit button below. Note also that button can be below the fold depending on your screen size.
1 vote -
Tag from excel
Adding a sixth column to import from an excel with a tag would be very useful.
Obviously, a tag inside associated to a string inside the excel file wins against a tag choosen through the import tool.10 votes -
Double click selection of term includes extra space at end
While double clicking on a term to select it, there is always an extra blank space that gets selected, it is a minor inconvenience because I then have to delete it and if I'm pasting it into another POEditor project the space messes up the term.
Example of my use-case in the link provided.
http://g.recordit.co/bcwqSKs2oK.gif1 vote -
Restrict possibility of contributor to delete all translations
Title says it all. It's way too easy to delete all translations accidentally (or on purpose) as contributor. This could be avoided by eg. adding a setting to restrict it to administrators only.
2 votes -
Inserting a new string between strings already present
It would be useful inserting a string between two other strings (like in MS Excel), because this way it is easier to mantain strings sorted in case I forgot some of them.
4 votes -
Bug with automating iOS strings sync'ing
Hi,
I'm currently working on a script that will synchronize the terms and translations in Poeditor with an iOS project. I have it set up to import the iOS project's .strings file to Poeditor using the REST API, and then export from Poeditor back to the iOS project.
The idea being I can run this once per day to automatically sync the new translations and newly added unlocalized strings with Poeditor without human intervention.
However, there's a problem. Terms added through Poeditor with a "context" field are exported to the iOS strings file with that context as a comment above…
1 vote -
Type of payment on INVOICE
I think it could be better to insert inside the invoice the following data:
-the type of payment;
-the credit card or bank account number;
-a statement like "Invoice has been paid on <date_of_payment>".It would be very useful for accounting offices.
Kind Regards,
Enrico3 votes -
Add escaped unicode character highlighting
Please add highlighting in the web text editor for escaped unicode characters, e.g. \u00A0, so that translators can know the start and end of these sub strings, so they can avoid editing them in translation
12 votes -
Support of custom bitbucket server
Some companies and I have their own bitbucket servers. So a bitbucket connection to a custom address is needed.
1 vote -
[IDEA] Block a user if they corrupt the translation
However, if that user deserve a "block", he must be in a vote, which can decide that he'll be ban or not.
(The minimum required must be about 75% contributors of that project and any user can add another user to the vote. But, if anyone want to vote or add someone to the vote-list, they must have at least: a proof, a reason to ban and a suggestion for the user in the ban-list. If that user don't change his/her behavior for about 2 - 3 weeks, he can't contribute for that project more.)
p/s: I want to suggest…
1 vote -
thank you
just wanted to congratulate you for the great app here :)
1 vote -
Mark a term as the same for all languages
Hello! I need to mark a term as not translatable for other languages. It must remain the same in all languages, therefore, I want to put it only in the reference language. Can this be done? Please let me know.
1 vote -
The gradients you use are super sick
I just wanted to say that the green/blue gradients look awesome. It has a nice minimal elegant feel, nice stuff!
1 vote -
Excluding a tag
Is it possible to exclude a tag when exporting ?
1 vote -
Contributor Edits Not Saving
Our contributors are complaining that their edits are not being saved. We've had multiple instances where edits were not updated, and other instances where saved translations were completely removed.
3 votes -
caching issue when adding tags
hi, reading labels using tags seems to suffer a cachiing issue when adding additional tags to an already existing label. Could you please advise?
1 vote -
Comments in the strings files
It would be useful to have an option to avoid having the the comments imported in the strings file.
The translators uses those comments to ask some questions. Those questions should not be in the the file.4 votes
- Don't see your idea?