450 results found
-
Great Product
Just letting you know I think you have a great product here! ... I will likely be translating some of my apps and this looks like it could stream line the process a lot ... assuming someone actually translates the words :)
I think the API is going to be key, because I cant see myself manually copying all the translations back into my apps :)
1 vote -
Language Transcribe
Will you be paying all the translators in the language section accordingly.
Here are the supported links that you seek helpers to translate it all.
Please let us know if whether we will be paid or do it for free or be rewarded by something elses. Thank you for understanding.1 voteThe POEditor team does not pay translators. We are also not involved in any way in the management of the projects hosted on our platform.
Any payment/reward for translations is between the translator and the POEditor user receiving the translations.
-
Multiple callbacks on one event
We use a callback event on language completed to call an POEditor webhook to export to VSTS.
As we can only add one callback to the 'Language completed', the automatic export only works for one language in the project. Allowing to enter multiple URLs for one callback event would solve our problem
1 vote -
Non Translatable Native Keyword inside a string using xml file
Whenever a new xml file is imported. I need a specific NATIVE keyword inside a string not to be translated.
1 vote -
Markdown preview not working?
Read about it in the docs but cant get it to work. The term is recognized as context:markdown but I dont get the preview icon?
4 votes -
Able to add the image to the translation
In order to translate easier, should able to add the image of the screen that we want to translate.
1 vote -
Allow creation of a translation order containing only the currently checked terms
Allow creation of a translation order when viewing a language (not the project), that creates an order with only the terms in that language that are currently selected.
Simple use case: I reviewed all terms in a language and marked as fuzzy those that need to be re-translated. I want to create a translation order but there is no way for me to create one in POEditor. I have to select those terms, export them, do the translation outside of POEditor, and then re-import them. That's extra work for me, and presumably means you don't make a fee from the…
3 votes -
Change translation strings (backward compatible)
When changing translation strings the old strings might still be needed for the production environment when just needing to test them first on the development environment.
Therefor it would be good to have a feature where you could associate more than one string with translations.
1 vote -
Automatic translation not working
I get the following message
The Automatic Translation system is not available right now.
4 votes -
Add contexts like plural translations on exports
Currently, all contexts are exported differently like that: https://eri-is.online/gb5FCJ.png
Assembling them, like for plural translations, will be awesome and will make easier to manage strings, since I currently have to delete and reformat eveything.
So, all contexts may be deleted from exports or the result must be displayed like that: https://eri-is.online/i5zbJn.png
1 vote -
Translation memory/suggestions for parts of sentences
Now the translation memory works only if the exact input (sentence/string) was used and translated before. But often the same terms return in different sentences, could the system suggest translations for those words only in that case? It would help in keeping consistency over different projects and translations.
1 vote -
Option to add deadline to projects
Could there be an option to add a deadline to a project? This would help both the translators and project managers by making clear to all translators when they would have to finish what.
1 vote -
UI Improvement
I really must google to understand how to ad a new string in my project... the UI is horrorble if you come form babelEdit...
1 vote -
Rename term do not Set all translations as fuzzy
When I do many terms renaming, I have to uncheck "Set all translations as fuzzy" checkbox everytime. I sometimes forget it, and then I have to go to all languages and uncheck "Fuzzy" for the term. It's very annoying.
I would like to have "Set all translations as fuzzy" disabled by default, since I need this feature rarely. I need renaming without setting fuzzy almost always.1 vote -
Export all terms at once from many projects by project IDs
We have split translations into many "projects" and for the moment we are fetching translations for each project by doing a separate call. So during deploy we are doing 180 reuqest which sometimes failing.
4 votes -
Counter intuitive interface
make this tool so that I don't clear my translations when I want to save them!!
1 vote -
1 vote
-
Add Terms returns Error
I used the example curl on the Add Terms endpoint and it responded with :
{"response":{"status":"fail","code":"4042","message":"Data should be JSON"}}
I updated it to use JSON and then it responded with:
{'response': {'status': 'fail', 'code': '4012', 'message': 'No data sent using POST method'}}
Is this endpoint failing?1 vote -
Add the possibility to create termbases
Any good translation tool allows to create termbases.
3 votes -
Add a "download source file" button
As a translator, I can only download a .po with string ID+target text. I need to be able to download the source text too, so I can work offline.
3 votes
- Don't see your idea?