Settings and activity
67 results found
-
1 vote
An error occurred while saving the comment -
1 vote
An error occurred while saving the comment POEditor does check the context. Actually, the only way to hava a term appearing more than once in a project is by adding it with a different context, as the uniqueness of a term in POEditor is given by the term-context pair: https://poeditor.com/kb/duplicate-terms
Can you send us your project ID and the .pot with duplicates at info@poeditor.com, so we can have a look at it? -
0 votes
An error occurred while saving the comment The default behavior is to have the fuzzy checkbox checked when you import translations via the import page. If you import just terms which don't yet exist in the project, you can leave it checked, because the existing translations will not be set as fuzzy.
There is no way to change this setting -
4 votes
An error occurred while saving the comment Because Microsoft's documentation is not one of the richest, we relied on the XML standard during the development process, and went for the safest variant. Which is to encode quotes.
We will analyze Visual Studio's behavior and will make a decision on this matter soon after. -
5 votes
An error occurred while saving the comment We don't support custom language yet but, since the only difference between languages in POEditor has to do with plurals (we set them depending on the language), you can use as a "proxy" one of the languages which is already in our list, for the variants of German, French, Russian or other languages.
-
1 vote
An error occurred while saving the comment You can tag the terms which you DO want exported to GitLab ( https://poeditor.com/kb/organizing-strings-with-the-tagging-system ) and then use that tag to filter the exported strings (in the integration page, see the Add Export Filter link in the language settings - https://poeditor.com/help/how_to_translate_a_language_file_from_a_gitlab_project ).
-
4 votes
An error occurred while saving the comment By default, when a user edits a term in View or Add Terms, all its corresponding translations get marked as fuzzy, signaling to translators that they need to be revised.
This is due to the Set translation as fuzzy option, which is selected automatically when saving the term, and which becomes visibile under the term, when you click to edit it.If you want to keep track of edited strings in the Default Reference Language, you have more than one option: https://poeditor.com/kb/how-to-keep-track-of-strings-changed-in-the-default-reference-language
An error occurred while saving the comment There's no way to see the most recently edited terms.
This is possible only for translations, using the Updated DESC filter at the top of the language page: https://poeditor.com/kb/how-to-filter-strings-localization-project -
1 vote
An error occurred while saving the comment If you select as Source for Automatic Translation anything but the Project Terms (which are still the labels/string ids, even if you've set English as Default Reference Language), you'll get the desired results:
https://poeditor.com/kb/using-the-automatic-translation-featureYour selections should be:
Source: English
Translate from: English
Translate to: French -
1 vote
An error occurred while saving the comment Hello,
Unfortunately there is no way to disable that. It's a protection we set to ensure everyone gets fair access to resources and no one abuses them.
Thank you for your understanding. -
1 vote
An error occurred while saving the comment If you're looking for Belgian Dutch, it is already in the language menu. You will find it if you search for Flemish.
We don't offer the possibily to add custom languages because we set the plural forms according to the language. We wouldn't be able to do this if we'd let users add languages.
For now, we try to stick to ISO 639-1 codes and official country languages. -
2 votes
An error occurred while saving the comment The term, the translation in English and the translation in Russian are different texts.
We don't interfere with any of them.
The term appears as it was uploaded to the project by the admin or owner.
The translations, as they were introduced by the translator.Please note that the terms must not be changed, because this will result in messing up the application.
-
4 votes
An error occurred while saving the comment You could mark the updated translations using the fuzzy flag, to tell them from the translations which haven't been changed: https://poeditor.com/kb/fuzzy-translations
To see first which translations have been modified last, you can order them in the language page using the Order > Updated DESC filter
Then, if you want to donwload to a file only the fuzzy translations, you can choose this upon export in Advanced Settings.An error occurred while saving the comment If only ordering is not enough you can tag terms when you import them.
Here is how: http://blog.poeditor.com/how-to-organize-your-localizable-strings-using-the-poeditor-tagging-system/
You can filter by the tags. -
7 votes
An error occurred while saving the comment Unfortunately no. Either make two requests or parse the terms_list and build your own file. Making two requests suddenly seems simple :D
An error occurred while saving the comment Hello,
You can use the list method from terms: https://poeditor.com/docs/api#terms_list with the optional language parameter set to get the translations in one request. The format of the response is JSON.
-
1 vote
An error occurred while saving the comment Hello,
We double checked and there is no issue with the API. We also haven't received any other complains. Seems like something is wrong on your side.
-
1 vote
An error occurred while saving the comment Using the Tagging system, you can group strings at the import step (via the interface/using the integrations with GitHub/GitLab/Bitbucket or using the API) or in View or Add Terms: https://poeditor.com/kb/organizing-strings-with-the-tagging-system
Tagged strings can be filter during translation and on export.
-
29 votes
An error occurred while saving the comment Please have a look at our tagging system:
https://blog.poeditor.com/how-to-organize-your-localizable-strings-using-the-poeditor-tagging-system/You can mark the terms of each version with a tag and you can always filter by these tags, while working on your localization or during the export.
Notice that you can place as many tags on you want on each term.
stai
Notice that you can place as many tags on you want on each term and that the GitHub/GitLab/Bitbucket integrations support the tagging system. -
1 vote
An error occurred while saving the comment Bangla is in our language list, but as Bengali.
-
12 votes
An error occurred while saving the comment We are keeping an eye on all the feedback we get from our users.
We haven't yet reached a conclusion regarding your idea, but you will be notified when we do.Until then, you might want to consider adding tags to your new terms using the Import Terms functionality: https://poeditor.com/kb/organizing-strings-with-the-tagging-system
This way, you will be able to tag terms in bulk, and will not have to go through the whole process you described. -
6 votes
An error occurred while saving the comment You can easily add screenshots to a project if you follow the steps described here:
https://poeditor.com/kb/how-to-add-screenshots-to-a-poeditor-localization-project -
2 votes
An error occurred while saving the comment The POEditor app and site are available only in English at this time.
Please have a look at the following links, they will answer your questions:
https://poeditor.com/kb/localization-project-roles
https://poeditor.com/kb/what-strings-are-and-how-to-count-them
Also, please note that all project members are 'contributors' when speaking about the number of contributors you can have in a project (unlimited).
Practically, all project members are contributors, but some have more access to the project than others, according to the rights granted to them.