468 results found
-
Easy way to add link to context for translator
We are using context field to make it easier for trasnlator to make translations. Best is to give them screenshot with english text so they can see how it is used and where. So our context-term unique keys are not working anway and we don't care much about duplicates. we can handle this in other way. What we are missing is POEditor not showing links in context as clickable links which makes it very difficult to open link.
As Brian suggested we are now using commnets for this. But this is somewhat hidden. Other solution could be to improve its…6 votes -
Change the owner of a project.
We would like to change the ownership of a project. Is that already possible?
1 vote -
API Endpoint for retrieving a single translation
It would be nice if there was an endpoint available to retrieve a translation for a single term in a specific language. Perhaps an extra agrument in the TERMS->LIST endpoint that would look like
term <string> The term
optionalThis is a bit of a breaking point for us to consider using your platform. Thanks
1 vote -
Terminology
Your terminology is unclear. For example what is a "string?" What is a "contributor?"
1 vote -
some general option to forbid translators to see Not Fuzzy Translations
we want to add terms, then want to do soem stuff about it internally. and only when marked fuzzy we want transaltors to review it.
Currently traslators can see all texts. Woul dbe great if there is an option to allow them to see only fuzzy.3 votes -
Video Tutorial
Step by step
1 vote -
Translation orders: Persistent comments
If a discussion arises between a translator an us (the customer). Could you please save those comments on the string? So the next translator (perhaps working on a different language) can see whats been discussed.
1 vote -
Problem with strings with context
If I try to import POT file into POEditor that has the same string appearing twice, the import fails. But, these same strings have different contexts, so technically they are not the same string, and POEditor should check if the string and the context are duplicated, not just the string. When the same POT file is imported into WordPress GlotPress plugin, it works as expected, POEditor fails.
1 vote -
Correctly handle placeholders during auto-translate
When performing auto-translation (to French) the % symbol is incorrectly placed.
Example:
"This %{text}" --> "This% {text} in French"Also, do not auto-translate text inside of the placeholder, as they are clearly variable names.
1 vote -
How to add language variants like formal and informal?
this feature is necessary for some languages like German, French, Russian. It is not possible to add this, is it? MediaWiki has this feature too. It would be a loss of communication to have not this feature, right? I beg you please integrate this feature
5 votes -
BUG: Is not possible to edit whitespace key
I accidentally edited a key to a "no character" key and I can't find the key anymore to erase.
1: The software should not allow empty keys :(
2: It should be possible to find the key again in the terms page1 vote -
Xliff context/notes support
the translation tool does not display the context information embedded into the source xliff file in <context-group> and <note> tags.
Such support would greatly help in providing a better translation experience.6 votes -
Colud I disable default fuzzy by settings?
When we add a new term, we have to unset the "fuzzy" checkbox.
0 votes -
Upload one file with all translations
Instead of uploading 1 file with keys and values for each language, allow uploading a file with the first column = key names, second translations in one language, third = translations in second language, etc.
The language will differ by the first cell of the column.4 votes -
Most recently edited terms?
Is there something like a most recently edited terms function?
4 votes -
Add new language
Wha can I create New language name?
not Azerbatzan, but "App ver 2"e.g. we have app in english.
but if we want to make white labelled app with some small changes in translations.
(e.g. Start Parking --- Start Wash)Currently i must choose random language and then remember what it means.
1 vote -
Feature: Please support add and edit language in **term** page
Please support add and edit language in term page.
we have to add term in term page, but we just want to add an language in the same web page0 votes -
Support add comment action when new term
Hi, we are use english as term in our project.
But our product manager new term with Chinese, so she have to add terms with Chinese, and then English contributor have to modify the term into english.
So Could you have any idea, to optimize the work flow.
I thought may be, Support add comment action when new term ?1 vote -
Unique subject for notification emails
All the email notifications for comments on POEditor have the same subject as "New comment received on POEditor.com" which mess up my inbox especially when having a lot of comments in the short period.
I hope the notifications have unique subject including term or key for example.
1 vote -
Change that menu with the icons on the right
Every time I use POEditor I find myself going through the list of icons on the right side, it's very annoying... please put text alongside the icons to make the menu more scannable.
See https://www.nngroup.com/articles/icon-usability/ and http://uxmyths.com/post/715009009/myth-icons-enhance-usability and https://ux.stackexchange.com/questions/1795/when-to-use-icons-vs-icons-with-text-vs-just-text-linksThanks!
1 vote
- Don't see your idea?