Skip to content

General

General

Categories

296 results found

  1. Ability to have a translation memory that is specific to a language and can be applied across multiple projects. New terms which get translated are added to the TM automatically. Ability to import and export the TM as a TMX file. While using poeditor to translate new terms suggestions would be provided based on prior entries in translation memory. http://en.wikipedia.org/wiki/Translation_memory

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  2. I'm not sure on how to do this in POEditor, but my setup requires me to update changed definitions into POEditor based on a file.

    I auto-generate a PO file based on the definitions in our code then use POEditor for translation of these terms. However, using the "import terms" feature, changed terms are "parsed" but not updated in the term list.

    Is this intended behavior or a bug?

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    Have you tried ‘Import definitions from file’ from the language translation page?
    You can do that also from ‘Import terms’ if you select ‘Import terms and definitions in…’ and the language you want to update (with ‘overwrite old definitions’ selected).

  3. When sending out email, for instance on adding a contributor, the email address of the invitor is used. When that domain has SPF records for verifying the outgoing mailservers this mail is blocked because the sending server is "ubu.datasolutions.ro" while the address is not.
    This causes emails to be rejected and makes it impossible to use. Please send out emails as originating from datasolutions.ro!
    Thank you.

    Best,

    Jeroen Butenaerts

    0 votes
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    completed  ·  1 comment  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  4. In particular, I'm missing the feature to generate a .pot-file from my catalog.

    "Export project" project would involve generating a .pot-file, along with the .po and .mo-files for every corresponding language.

    This would be particularly useful for us WordPress developers. Not being able to export .pot-files renders the whole editor useless for WordPress-dedicated use...

    Keep up the good work. You should also add a Donation-button; you deserve it :)

    3 votes
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  5. Whenever one exports a .po file from a project, it creates a file with the entries from the project exported like it should, expect for the blank line between entries. It should be blank, but I've found that it contains a space character on it, which give some of our automated scripts errors.

    For example, an entry in a .po file exported by POEditor looks like this:

    : source_file:line\n

    msgid "Foo"\n
    msgstr "Bar"\n
    \n

    There's a white space in the last line which generates errors in automated tools like po2json (needed, as your JSON export doesn't fit our needs) and…

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    1 comment  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  6. It would be nice if you could assign another person as a co-admin of a project rather than only being able to add contributors to a specific language.

    9 votes
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    You can now have more than one administrator per project!

    To benefit of this treat, Go to Home > Projects > ProjectName > Options > Settings to find the nice +Add administrator button.

  7. It would be useful to be able to
    1- export together the PO and MO file without the need of doing it separate
    2- to be able to select the name of the exported file

    25 votes
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  8. The special character for white space should be visible in Normal mode as well to be able to check IF there is one in the original and IF it was added in the translation.
    Also it should be visible in INTERACTIVE MODE for completed translations for the same reason.
    Thanks

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    1 comment  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  9. For some reason the mo file is not complete: some translation are missing despite the po file is complete.
    I double checked recreating the MO file with PO file downloaded from poedit.com and POEdit.

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  10. hi dear developer or :)
    use i18n or something else for auto RTL in field for writing more simple .
    ex:http://www.frequency-decoder.com/2008/12/12/automatically-detect-rtl-text
    THx(galaxy(*))

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    1 comment  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  11. In case a string is ending with white spaces it's not easy to see them. Could they be highlighted with a special color (maybe yellow highlight?)

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  12. As the translation length is useful to see if it fits in a window, it would be useful or to have the translation UNDER the original word/sentence or to have a marker in the translation field which indicates the original length.

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    Interesting Idea.
    Moving the cursor above the terms will give you the length of the string. While inserting definitions, you will observe that the text will change color after the string passes the original length.
    Great feedback!
    Thanks

  13. Flush all definitions should not be available to contributors as they might delete (also by mistake) the whole language

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    1 comment  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  14. In my completion percentage the percentage is higher than 100%. How can it be?
    Thanks

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    1 comment  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  15. It would be very useful to have an option to publish the page in order to receive contributions from anyone. We are an NGO that ask for help of any kind, translation of webapps is one of them

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    completed  ·  1 comment  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  16. Ar fi util ca in Excel sa poti avea si informatia despre context. Ati putea bate in chuie formatul fisierului:

    Native(text original) Localization(traducere) Context Descriere(poate)

    Ideea e ca din foarte multe aplicatii poti aduce textele in Excel.

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
1 2 11 12 13 15 Next →
  • Don't see your idea?