Skip to content

General

General

Categories

462 results found

  1. Create a POEDITOR feature that developers could optionally integrate into their live-apps which would allow app-users to suggest a translation for any string in the app and send it to the dashboard for review/approval.

    This "Suggest translation"-feature could be activated via app settings, or via shake, etc...

    When "Suggest translation" mode is active, editable strings get highlighted/underlined and the user can EG. triple-tap any highlighter/underlined string on the screen to select it and suggest a translation/correction in any available language (selectable from a list.) (selections are modifiable, but are saved and set as default for that user/device)

    The user can…

    6 votes
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    1 comment  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  2. Hey, when I link a file to make a po-export via github link and then later on decide I also want to export an mo-file, it is quite labor intensive to make the change. It would be good if one could change the mo-export setting.

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  3. Your plural feature explicitly have Chinese disabled, which is a mistake. Even though Chinese words does not have plural forms, the phrases can be different depending on the quantity.

    e.g.

    This book -> 这本书
    These books -> 这些书

    Please enable plural support for Chinese, or at least allow users to enable it manually.

    3 votes
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    Our platform manages plurals based on each language.

    We try to adapt each translation to what (native) translators might expect, and guide ourselves by the same link you shared: http://www.unicode.org/cldr/charts/latest/supplemental/language_plural_rules.html

    As you can see, Unicode recommends just one form for Chinese.

    If you want custom plurals for a language, note that you can create Custom languages: https://poeditor.com/kb/custom-languages

    Custom languages inherit the plural forms from an existing language of your choice.

  4. One of the translators for our application has asked whether it is possible to use multiple reference languages at once. This would be useful to, for example, look at both the English original and the German translation in order to create the Italian version.

    Cross-referencing with other translations makes it easier to enhance one's own understanding, and having original and other translations side by side makes this convenient. It might be useful to still highlight the original (project's Default Reference Language) to establish a hierarchy of authority in case there are deviations.

    Our suggestion would be to allow viewing multiple…

    7 votes
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  5. Make this so that the page doesn't reload each time. This process is rather painful when adding and removing a large number of contributors to languages.

    Alternatively, have a better UI system for mass importing contributors.

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  6. Please support set context in upload for key-value-json

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  7. I can't seem to upload ios stringsdict files, can you make this a feature so we can develop for android and ios

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  8. Android export uses quotes for strings. This leads to ignored control characters. E. g. special characters like a dash (–) is displayed as a string "–" if set under quotes but should be "-".

    Add a setting for export without quotes would be useful.

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    1 comment  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    Please note that we escape & < and > from the interface. But you could have them untouched if you enclose them in cdata.
    Alternatively, you can simply put a dash instead of the code in the string and import it as such.

  9. Hi,

    It is very long and repetitive to manage contributors in a multi project environment. Creation, provisioning as well as deletion needs to be done per project per contributor.
    It would be very appreciated to be able to perform bulk actions such as adding contributors to multiple projects at once, creating multiple contributor accounts at once, deleting multiple accounts at once, deleting one account of all projects at once...

    Thank you for your understanding

    0 votes
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  10. In the dashboad list view of the projects it would be helpfull to not just order by name and date, but also by percentage.

    Reason is to have the ones with missing translations on top.

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  11. In https://pimcore.com the Shared Translations CSV file uses the following format:

    key;en;id;lang3 etc....
    (the key);(English translation);(Indonesian translation);(more languages translation)

    Where en;id;... are the languages.

    Please support exporting into this format so that we can manage translations centrally in POEditor and import to Pimcore easily.

    3 votes
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  12. Github integration is allowed only for the owner of the project... That's really not good for entreprise usage as if this person is in holiday, all the integration is freeze because no body can run the export...

    By allowing the usage of a GitHub token it will allow anyone to export to GitHub and respect privacy of users as the token given will have only rights to do that exports to the repo and nothing more.

    6 votes
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    You can use the GitHub integration with an access token: https://poeditor.com/help/how_to_translate_a_language_file_from_a_github_project
    But the participation of the owner is still required to make the setup in this case.

    However, after the owner makes the setup with GitHub (links the project languages to files on GitHub), they can always generate webhooks to import/export data: https://poeditor.com/help/how_to_use_the_github_webhook
    Anyone can trigger these webhooks, they don’t even need a POEditor account.

  13. We need to somehow keep track of what our translations are doing with fuzzy texts. It would be good to have a Slack notification when all Fuzzy texts for project have been unchecked for admin to verify.

    Also perhaps it's reasonable to consider change of Flag Fuzzy as update of translation.. So you can sort by updated and see texts that have been marked as not fuzzy.

    9 votes
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  14. It does not seem to be possible to order Chinese translations (both simplified and traditional) via the "Order translations" option

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    Chinese simplified and Chinese Traditional are among the target languages offered by Gengo.
    Also, these options are available in the translation order language menu in POEditor.

    However, please note that not all source languages have Chinese simplified and Chinese Traditional as available target languages, so please make sure you select a source which does pair with these target languages (like English).

    If you require further assistance, please contact us at info@poeditor.com and include any information relevant to your case.

  15. We have to enter the a company credit card every time we have to order translations, even though our main account already has a saved card that gets billed monthly.

    We are medium sized company, and not everyone has access to the company credit card which slows us down. Which is a pity because ordering translations from within POEditor gives us incredible time savings

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  16. 1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  17. Just letting you know I think you have a great product here! ... I will likely be translating some of my apps and this looks like it could stream line the process a lot ... assuming someone actually translates the words :)

    I think the API is going to be key, because I cant see myself manually copying all the translations back into my apps :)

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  18. Will you be paying all the translators in the language section accordingly.
    Here are the supported links that you seek helpers to translate it all.
    Please let us know if whether we will be paid or do it for free or be rewarded by something elses. Thank you for understanding.

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    The POEditor team does not pay translators. We are also not involved in any way in the management of the projects hosted on our platform.

    Any payment/reward for translations is between the translator and the POEditor user receiving the translations.

  19. We use a callback event on language completed to call an POEditor webhook to export to VSTS.

    As we can only add one callback to the 'Language completed', the automatic export only works for one language in the project. Allowing to enter multiple URLs for one callback event would solve our problem

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  20. Whenever a new xml file is imported. I need a specific NATIVE keyword inside a string not to be translated.

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
1 2 6 8 10 23 24
  • Don't see your idea?