Skip to content

General

General

Categories

461 results found

  1. Hi guys,

    how have I to add items in the poEdit and then in the PO Editor getting them from a db table ?

    My project get some items from the database table, for instance "statuses" table. These items are loaded from the php application and they are sent in the web view in this way:

    <?php

    echo $this->translate($status['name']);
    

    ?>

    PoEdit doesn't connect itself to a db, so how have I to do?

    thanks

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    1 comment  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  2. I think you should have a lower pricing model for the longer term. Our company would perhaps use this software in the long term, but we're only going to be in active development/translation for the next few weeks. We'll revisit now and then as we add more languages, but the monthly pricing gets a little steep for us to retain the service on an ongoing basis, considering we won't use it for in months.

    8 votes
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  3. Follow up on
    http://poeditor.uservoice.com/forums/171919-general/suggestions/3442561-comments-visibility

    The comments to the terms are usually inserted in the code (you know better what to comment during coding).

    Those comments are for example marked in PHP with ///m and they get captured in the pot file.

    Those comments should be visible to translators by default.
    It seems that now is not.

    This is different from comments added in POEditor

    Thanks

    4 votes
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    1 comment  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  4. It would be great to have the files exported as enEN or en-EN (option) with another option to be able to prefix it or not with the project name. For Wordpress projects it needs to come down as enEN so at the moment we have to rename every file :(

    2 votes
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  5. I need to close some languages to add other users.

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    1. How does one enter tab (\t) characters into the translated text?

    2. Would it be possible to show tabs in the original text, so translators would know that they are there?

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  6. When dealing with larger projects it's useful to have the ability to create a main project and have multiple subprojects underneath that main project as in a parent-child relation. If possible even multiple levels deep.

    9 votes
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  7. when uploading android-style string resources, string arrays are ignored.
    not sure if there is an equivalent in the other supported file formats, but it sure would be useful if this was supported...

    36 votes
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  8. Hi there, we're aware that you guys are adding support for multiple versions of the same language (you contacted us after we requested the feature a few months back).

    We'd really like to find out about costs for adding a "locale" and a language, much like Facebook's locale/language combination. This would be hugely beneficial for Facebook app developers, as well. Can you please get back to us as soon as possible?

    0 votes
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    1 comment  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  9. When a definition is empty and only if empty, it would be nice if we can simply double-click on the definition field input to copy the term.

    We do not want to use the global 'Copy Terms to Definitions' option. On one of my project, I have about 6000 terms and only ~300-400 need a simple "copy" for a specific language.

    6 votes
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  10. I'm using POEditor with multiple projects in order to handle multiple resource files in a single application. This works great, but one hiccup I've encountered is that contributors sometimes forget to join all projects. I then either send them a reminder email or they ask me "where are the rest of the strings?"

    Not a big deal, but a simple solution that might streamline this would be to allow administrators to assign contributors--possibly limiting it to only those already joined in one or more projects--to other projects within your account.

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  11. It would be great if you can add number of translated terms and total in addition to the percentage in the list_languages API function.

    4 votes
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    1 comment  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  12. It would be useful to have the "find / replace/ replace all" feature for quick updates.

    4 votes
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  13. It would be great to have spell checker available in Portuguese.

    4 votes
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    1 comment  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  14. Would be interesting to have the numbers to remember where we were arrived in the translation

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  15. This is a follow up on
    https://poeditor.uservoice.com/forums/171919-general/suggestions/3293661-obsolete-terms

    Problem is that when you upload manually the terms you can see and check the ones you are not using anymore and can decide to remove terms which are clearly to be deleted and keep others (anyway it would be also helpful to see in which languages it's already available the definition for terms to be deleted).

    With API you can't do that: or you loose the unused terms (and definitions!!) with SYNC or you keep all the old sentences.

    It would be helpful if there was an option in the REST API…

    4 votes
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  16. It would be nice if "open projects" would be listed on the homepage of Poedit with a short comment about the idea:
    one could see if there is something (s)he might help translating.

    Maybe also list of not present but wanted languages would be interesting

    4 votes
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  17. This site makes it a lot more easier to edit po files =)
    But it can be a bit confusing for some translators because not everyone knows English. For example, my app uses Spanish and Portuguese.

    11 votes
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    planned  ·  2 comments  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  18. Ability to use our own Google API Key for machine translation lookups.

    4 votes
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  19. Ability to define a glossary of terms that can be applied across multiple projects. Glossary items should have part of speech and a description that tells the translator how this term should be used. Would be helpful if translator could look up terms in the glossary while translating terms in the main interface. While using poeditor to translate new terms, suggestions would be provided based on Glossary items. Google Translator Toolkit has a custom CSV format that could be used for importing and exporting glossaries http://support.google.com/translate/toolkit/bin/answer.py?hl=en&answer=147854 Pootle has a mechanism to generate a list of frequently appearing terms as a…

    23 votes
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  • Don't see your idea?