Skip to content

General

General

Categories

460 results found

  1. Hi why there is no api for a clone project. it would be more helpful when i want to create same setup for more than on projects.

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  2. Am not sure is there any option to get the proof read completed status for the specific translation using API?

    So that pull the only those language string from PO editor api.
    can you suggest any idea thanks

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  3. Xliff supports the notion of groups, which groups trans-unit in groups. Group can have id ans resname according to the Xliff specification.

    <body>
    <group id="1" resname="myGroup">
    <trans-unit id="1" resname="MyTranUnit1">
    .....
    </group>

    It would be great that poeditor support the grouping with the management and the export of groups in the Xliff structure.

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  4. Impose a fixed length limit on specific strings to prevent users accidentally going over the limit and causing errors during deployment workflow.

    6 votes
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  5. When you accept a new contributor, you are redirected to Contributors first page, which does not facilitate accepting more contributors on the second page or other pages.

    3 votes
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  6. currently poeditor offers REST public api.
    I would love it if we could use a typesafe Graphql API too.
    This would make our integrations more reliable and easier to implement.

    3 votes
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  7. When I'm on the billing page, I can't tell which credit card I used. I'd like to see the last four digits, so I know which bank account this comes from. When I click on 'change credit card' this still doesn't show. And it doesn't even show on the invoice, even though the invoice is 'paid'. Of course, this could be my error, but if it is there and I'm not looking properly, then it's not easy enough to see

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  8. When importing (taking care of previously set a reference lang), there is no source column but an ID field instead. I've erased and added from source, from target. Nothing seems to work.

    https://ibb.co/Hq4gDv3

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  9. Hello,

    I have a xlf translation file containing 1300 lines coming from Angular and I want to assign some translations to a technical team and some other translations to non technical people.

    Inside my xlif file I have added 3 different "tags" :

    <note priority="1" from="description">multiconf</note>
    <note priority="1" from="description">templates</note>
    and I'm adding :
    <note priority="1" from="description">ui</note>

    This way I wanted to assign everything that is marked as ui to non technical people and the rest to the technical team.
    But when I am on the translation page, I can't search/filter with these "tags".
    Am…

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    The search functionality can be used to search for a text in the terms, translations, context, reference (attribute) and Reference Language: https://poeditor.com/kb/how-to-filter-strings-localization-project

    The information from the tag you’re referring to is imported in the comments section, so it’s not possible to search by it.

    However, there is another tag in Angular XLIFF files, < context context-type="sourcefile">…..< / context>, which is stored in the Reference attribute of each term. This tag contains info about the location in which the string is used.

    You could search by this tag to assign work to your contributors.

    Note that if you perform this search in the Terms page, you’ll be able to use our Tagging System to create custom filters within your POEditor project, which your translators will be able to use in the translation pages.

    You can find more information about using POEditor’s Tagging System here: https://poeditor.com/kb/organizing-strings-with-the-tagging-system

  10. Hi there !
    Congrats for your product !
    What is I want to add a custom language, namely the Alsatian dialect, spoken in the north-west part of France and which looks like German.

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  11. 1) I'm looking for a general dictionary of language terms. For example, German lists out 5 separate German language options.

    2) How can I enable additional columns to populate within the project language translation page? For reference, I'd like to see all comments on the same line as the translations themselves to know which ones the dev has commented on / requires feedback.

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    1) You can find out here what each language name stands for: https://poeditor.com/kb/language-abbreviations

    If you need another language, that’s not available in our list, you can add it as a custom language: https://poeditor.com/kb/custom-languages

    2) Note that if your dev has an administrator role in the project, you’ll see the Comment button colored in orange whenever the last comment on a string was added by the dev.

    Also important to note is that you can filter strings in any translation page by Last Commented.

    All this is described in the last section of this article (How to see the newest comments in the UI): https://poeditor.com/kb/using-the-comment-system

    If you want to fill in additional attributes for a term, you can do that in the Terms page: https://poeditor.com/kb/view-or-add-terms

    Just click on a term to enter the Edit mode and the attributes will show up on the right.

    You can find more information about term…

  12. Hello,
    with our developers we noticed that for a text with a format on our mobile app (bold for example), when we export the POEditor translation to update the mobile app texts, the format of the text is broken.

    Here is an example :

    <string name="support_phone_number"><b>09 73 28 96 71</b>(Prix d'un appel local)</string>

    becomes

    <string name="support_phone_number">"<b>09 73 28 96 71</b>
    (Prix d'un appel local)"</string>

    It also breaks the links or any tags that are attached to the text label.

    Kind regards
    Claire Rohaut

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    under review  ·  1 comment  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  13. We are importing java properies files. Text blocks contain /r/n. After export /r disapears. We need /r/n in exports and no modification to /n

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  14. Just as a comment set in a specific language is marked with a corresponding language flag, it should be possible to set tags in a specific language and mark those tags with the corresponding language flag.

    Tags can be set only in the Terms list. However, tags are necessary per langauge, especially for export.
    For example, I want all strings with a certain content to be exported. I can either export them exclusively if they are tagged or fuzzy. Setting them as "Fuzzy" is not helpful, since other unrelated strings may be marked as Fuzzy, too. I don't want to…

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  15. When exporting properties files, I have to choose Export > Show Advanced > select Translated Only.

    I have to do this for each language and for each development sprint. This bears great risk, because selecting the wrong option (e.g. All instead of Translated Only) may cause problems in our software when uploading the properties files (and has done so before).

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  16. Je voudrais traduire elabftw en occitan

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  17. We cache our translations on a CDN. In order to update or cache we use a cronjob that updates all languages every 15 minutes.

    It would be much more effective if we could get a callback / webhook for every change.

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    For the time being, the only callbacks we have available are for the language proofread/language completed/term added events: https://poeditor.com/kb/how-to-use-poeditor-callbacks

    There is no callback for when a translation is added/changed because this could easily become spammy, as translations are saved automatically in POEditor.

    However, keeping the date of the last export and comparing it with the date a language was last updated in the project, you can find out if any other translations have been made.

    You can use this method to see when the languages were last updated: https://poeditor.com/docs/api#languages_list

  18. Hi.

    This tool is so perfect, but one problem keeps me from using it.

    Some of the text in my .po file contains "\r\n", which will divide them into several lines through this tool and will not be available for the Unreal Engine project.

    I hope there will be a solution related to this.

    Thanks.

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    POEditor’s behavior is to convert \r\n to \n on export so that it works with all our supported formats.

    Could you perhaps use only \n in your code for newlines?

    Usually that can be done by changing your IDE settings to encode new lines as \n instead of \r\n.

  19. Does POEditor support Placeholders for JSON file?

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  20. It will help in managing the contributors externally outside the POEditor system.

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  • Don't see your idea?