Skip to content

General

General

Categories

296 results found

  1. I should be able to send a webhook to my custom solution. Not everyone has a public Github or Bitbucket project, so we need to be able to send a webhook to our API and handle that. You guys are the first I've ever seen, that does not allow webhooks to other solutions than the ones you made integration for.

    What a shame. Now we have to pick someone else.

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    1 comment  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  2. In the terms view, the context is not displayed. This makes it impossible to distinguish between two identical terms from different context. Which one do I delete?

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    completed  ·  1 comment  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  3. Hi there! I tried importing (from Github) a JSON file with plurals and while it works perfectly fine for one and other, zero seems to be ignored (even when deleting the term, and re-importing them).

    I have used the format as described below.
    ...
    "cutted string": {
    "zero": "cutted string",
    "one": "cutted string",
    "other": "cutted string"
    },
    ...

    Do you have any clue why?

    Thank you!

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    completed  ·  2 comments  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  4. Currently there is only one (general) input which seems to search on all fields at once, hence, when a name of a term has a similar name of a context the results includes all the terms related to the context.

    Can be easily solved by adding an advanced search in order to find terms by a specific field:
    - term name
    - translations
    - context
    - reference
    - plural
    - comments

    Thanks!

    41 votes
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    1 comment  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  5. I am trying to import xliff files into poeditor but the import failed because the file extension (.xlf) was not recognized. As it is the default file extension for translations exported from angular 2+ applications, it would be interesting to add support for this extension

    11 votes
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  6. The escape character \ is added to text containing exclamation mark ! and the # sign when exporting to .properties files. I believe that is wrong.

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    completed  ·  2 comments  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  7. We use the API and this includes automated tests running on the build server.

    The problem is that the tests must have a token and this token gives access to it all - including destroying the language projects.

    Therefore, in order to be compliant, we need to be able to create tokens which only gives readonly access to the projects.

    Thank you.

    72 votes
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  8. Please add an ability to export to the TS file format http://doc.qt.io/qt-5/linguist-ts-file-format.html

    20 votes
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  9. At the moment, the Slack integration sends a notification when:

    • a project is added/deleted
    • a language is added/deleted/completely translated
    • translations are flushed
    • strings are imported
    • a comment is added on a string
    • an administrator/contributor is added/removed
    • a contributor joins a public project
    • the string limit for the account is reached

    Please provide more flexibility by enabling us to switch off some of these notifications.
    Our use case is that we are mainly interested by "strings are imported" events but these notifications get lost in the flood of "a comment is added on a string" notifications.

    16 votes
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    completed  ·  0 comments  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  10. This Github is pretty awesome! Another feature which would be very nice is to allow to set up conditional exports. What I have in mind would be that when a translator completes a language the export is triggered automatically.

    Immediately might be a little too soon, but after 15 minutes of inactivity by a translator could be even better. This would allow people with a CI flow setup to have really automatic translations from translator to test or live application.

    I like my setup already pretty much. By pressing one button the translation is live in test environment after a…

    17 votes
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  11. 7 votes
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    1 comment  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  12. I would like the ability to distinguish translatable terms from non-translatable one's by translatable=false flag in xml.
    Arguably they shouldn't be added to the terms list at all.
    The ability to mark an existing term as non-translatable would be an added bonus.

    25 votes
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  13. With a project that has a lot of languages and projects, it's very tedious to export the resource files (which then have to each be renamed).

    It would be nice if you could export all languages in a ZIP file from the "Project Options" dropdown on the project's main page.

    335 votes
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  14. I think it would be useful if can mark a string to not be translated for the contributors. e.g. Proper Nouns or Corporate Names, etc.

    120 votes
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  15. Add an ability to import/export YAML files. Not sure this is already asked, if so, sorry!

    35 votes
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    1 comment  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  16. For most Xcode project you have at least three localized files, Localizable.strings, Storyboard and a info.plist.

    Today you need one PO Editor project per file. I understand you want to keep things simple, but I don't think it's simpler for anyone to have to manage multiple PO Editor project for the same software project. I think it would be great if the name of the file is preserved when importing terms and that you can export translations for a specific file.

    The next step to awesomeness would be to select a project environment for a PO Editor project, like Xcode,…

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    completed  ·  4 comments  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  17. There open open box character (␣) is shown in the POEditor UI as a hint to editors that there's a leading or trailing space, but we are getting these leading and/or trailing open box characters in the strings exported by the API

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    completed  ·  7 comments  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  18. We're used POEditor to proofread and edit English language. But since other languages were already in process of translation - they instantly got outdated. Currently it's only possible to apply Fuzzy flag if you import translations from bitbucket and mark other languages as fuzzy.

    But it would be VERY useful if you could mark other languages as fuzzy for specific term, once the default language translation is changed.

    This way the proofreader is able to use poeditor interface to make edits, and the translators instantly see if there were any changes and some keys need review.

    17 votes
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    completed  ·  2 comments  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  19. It would be very useful for backup purposes but not only, if from the project it could be possible to download all the PO and MO files in one single zip file

    60 votes
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  20. Export pot are not working. Its work but translated fields are not showing.

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    completed  ·  1 comment  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  • Don't see your idea?