460 results found
-
switch to translations of the same element
when i change the text element in one language, how can i switch the other language versions of the same element? this is somehow missing in my opinion
1 voteThere are multiple ways to keep track of the strings changed in the Default Reference Language, described here: https://poeditor.com/kb/how-to-keep-track-of-strings-changed-in-the-default-reference-language
If you wish to edit a string for all the languages in a single page, you can do that in the Terms page: https://poeditor.com/kb/how-to-edit-a-string-in-all-languages
-
PR title
When setting up a PR preset there is no option to set the title or even commit messages.
We have a validation for PR title and commits messages in our bitbucket repo and it would be nice to be able to customize these in poeditor3 votes -
QA checks: return in the list when translation is identical to reference language
In some cases, you might have copied part of your main language translation files )let's say English) into the other languages (French).
With POEditor, you don't have possibility to check this behavior of same "string" used in both languages, as it will appear as translated.
QA chacks could return an "error", in order to ease the work of the person that needs to translate by pointing out directly those situations.6 votes -
Missing controls?
Or maybe I just haven't found these. In the web interface....
* Set the context for a string.
* Add a new string (i.e., +) on the page with the strings.
* Reorder strings by dragging.1 vote1. You can add Context to a term in the Terms page, hovering your button over the desired term and clicking on the C button: https://poeditor.com/kb/view-or-add-terms
2. You can add terms (keys) in the Terms page, as well: https://poeditor.com/kb/how-to-manually-add-delete-terms
3. You can re-order terms as explained here: https://poeditor.com/kb/how-to-reorder-terms-localization-project
Unfortunately, a drag and drop option is not available at this time.
-
Remove Fuzzy flag at one go for all language
Please implement a way to remove the fuzzy flag at one go for all the languages. At the moment it is very time-consuming to go inside every language and uncheck the fuzzy switch
3 votes -
Allow users to mark the conversations on a term/translation as 'read'
When there is a discussion on a term/translation each time someone replies to it the icon lights up in Yellow, showing that we have unread messages.
This highlighting only goes away if the current user has the last reply on the conversation, meaning that a conversation that is 'resolved' can only be un-highlighted by making a comment, which of course highlights the thread for all other users, eventually rendering the highlight feature useless in large teams and long term projects, as most terms will eventually end up highlighted with no action needed.
There should be a way for a user…
1 vote -
PoEditor integration with Gitlab json different format issue
Hey POEditor team just a suggestion from my side it is when poediotr push file to gitlab file structre is differet than normal, can you give me solution for this issue it will be really helpful for me
1 vote -
Translation order for "not proofreaded texts"
I would like to have texts translated by a professional service. I find the selection of texts for translation very inflexible. You can only select "all texts" or "not translated". I have many texts translated automatically. Now I would like to have them translated professionally. For this I need either the option "automatically translated texts" or "not proofreaded texts" in the selection of texts to be translated. Is there a possibility that you extend the function?
3 votes -
Skip empty commits on export
Translation export to Git produces empty commit (with empty change set) when no translations were changed.
I would like the empty commits to be skipped or to have an option to configure it, especially for webhooks.
In my case I run export webhook from my CI/CD, via Azure DevOps integration. I ended up with bunch of empty commits added each time the webhook is triggered.
3 votesThank you for you suggestion.
The reason we don't ignore empty commits is because we want to keep the export process as fast as possible.
Unfortunately, there's no setting with the Azure DevOps API that would prevent empty commits, so we'd have to make all the processing on our end to compare the exported file to linked file, and for bigger files that could really slow things down.
To avoid making empty commits, you could use the API to check for updates in any of your languages (the List Languages method has an "updated" timestamp, which is the timestamp of the latest updated translation: https://poeditor.com/docs/api#languages_list).
If any updates are found, trigger the export webhook. We also have callbacks for some events, based on which you could trigger the export: https://poeditor.com/kb/how-to-use-poeditor-callbacks
-
Allow a flag icon to be picked for a custom language
Custom languages are forced to display the same icon which makes it harder to see in a long list.
Please allow the ability to pick an existing flag (or custom icon) to a custom language.1 vote -
localistars integration
Do you plan to integrate also localistars?
https://www.localistars.com/
https://api.localistars.app/documentation/index.html1 vote -
Copy a project
We have several projects that we manage and have a setup project which contains basic terms that we always use in every project the same way (keys like appname or languagekey etc.).
So a simple way to copy the full project (not only the settings) to start a new project would be our idea.
1 vote -
Be able to leave projects, where I'm not assigned
When you join some project and you're not assigned there, you can't leave it.
3 votes -
Android Strings Exports
It's incorrect export key as the terms included space where resulted key containing space as well which make android app error to compile.
1 voteWe've contacted you on email regarding your feedback. Please check your inbox.
-
Demo Session
Hi, I am JJ, worked as a Product Owner in OSIM Singapore. would like to inquiry if your team can provide a demo on this translation tool?
1 vote -
Getting translations from GitLab w/ overwiting doesn't work
When I'm trying to get translations via GitLab integration and I tick "overwrite existing", it doesn't work. In gitlab I see different translations than in POEditor.
1 vote -
exact
I would like to see a possibility to do an exact word/phrase search. In our system a search for the term "Patient" gives 62 pages of results, many of which are long phrases or sentences containing the word "Patient".
Since I often know exactly what phrase/word I want to translate, an exact search would narrow my scope immensely.4 votes -
Add Okta as an IDP
Please add Okta as an IdP so my IT and Compliance Teams can be kept happy!
1 vote -
Draft/unpublished mode for languages
Just like any other content management system, you might have stuff (in this case language(s)) that you (or a translator) are working on, but that aren't completed yet, and therefore shouldn't be returned in any API response for your applications / websites to consume since that could result in a website that is just partly translated. It would therefore seem like a really good feature to be able to allow languages to be in different states; at least "Draft" or "Published". If you don't want to go the full-blown CMS way, you could simply have a "Disabled" flag on the…
1 vote -
Order multiple languages at once
Currently when placing an order for manual translation via one of your partners you need to manually add all projects and languages to be translated as separate orders. I would like to have a "add all these projects and languages and translate from english" to be translated as it is currently a cumbersome process.
1 voteAlthough it’s not possible to order translations for multiple projects at the same time, it is possible to order translations for multiple languages from a single project.
You can find more info on how to do this in the 2nd section of this article: https://poeditor.com/kb/how-to-get-human-translation-services
- Don't see your idea?