Skip to content

General

General

Categories

461 results found

  1. Currently when placing an order for manual translation via one of your partners you need to manually add all projects and languages to be translated as separate orders. I would like to have a "add all these projects and languages and translate from english" to be translated as it is currently a cumbersome process.

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  2. If I log in as a contributor I have no way to see whether comments were added by other contributors or admins to a discussion about a translation.

    I had to deactivate email notifications, because I received far too many. Why not have a notification indicator in the top bar, which indicates all replies in discussions.

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  3. my first suggestion would be to introduce the possibility of deleting your account and disabling push notifications and e-mail notifications my next suggestion would be to introduce the possibility of text translation using speech, so for example if somebody doesn't have hands or other limbs which he can use for example to walk and other limbs which he doesn't have because for example he was born that way or something like that then for example how can he speak or how can he do something else if he doesn't have something which I don't know that for example such technologies…

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  4. Add shortcut to skip to the next item without using the mouse

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  5. I'm trying to add a new admin to the project and it fails. The message I receive is so generic that I'm not being able to say what's wrong.

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  6. When a translator comment on a term, we receive an email containing the comment itself as well a the link to the comment.

    On Gmail, when many comments are received for the same user, they are stacked up as conversation (same email subject).
    But because the footer of each one is the same visually, the "Link" button is only visible on the first email, not the other one. We need to click on "..." to expend the footer and click on the link.

    There is probably something to be done here, maybe moving the link on top of the comment?

    0 votes
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  7. Hello, good afternoon

    It would be good to be able to know the number of untranslated source words for a language or multiple languages in a specific project.

    On another hand - the column "RW" is the value that shows the number of words the main editor adds in a specific time frame. Also, the column "words" shows the number of translated words in the TARGET languages (please correct me if I'm wrong). Neither of these two columns don't show the number of translated SOURCE words in a specific language in a specific time frame, thing that makes very difficult…

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    1 comment  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    ‘RW (Reference Words)’ represents the total amount of words from the Reference Language (source language) translated by a user in the selected time frame. This is the value you seem to be looking for.

    ‘Words’ represents the total amount of words added in the target language by a user in the selected time frame.

    To see how many words are left to be translated in a language, the project owner or one of the project admins can follow the instructions here: https://poeditor.com/kb/translation-word-count

  8. I have used translations/add api for post English translation values, but values not showing in the text area, show up in the suggestion area, once i click on the use, it moves to the text area. it seems wired.

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  9. Custom languages only shows a generic green icon, it's difficult to edit text when you have multiple of them.

    9 votes
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  10. To concentrate on the strings most used in the program, I would like to be able to sort strings by usage. Usage here means where the string is used in the source code. So please add a sort option by number of reference in code.

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  11. When I enter a translation, I like to check what the others contributors have enter for the other languages. I would like to see the other translations for the string in other languages (in a rollover or popup window displaying)

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    You can check what translations are avaible in the other project languages by using the Set Reference Language option in any translation page, in the top right corner of the page.

  12. To check if every strings are correctly translated, including meta chars (like $, % ! etc), it would be great to be able to sort strings by QA Checks, and translate or review in priority strings with QA alerts

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    1 comment  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    To see all the translations in a language with detected errors in a single page (filtered from the ones without errors), you can click on the Run QA Checks button available in any translation page, in the top right corner of the page.

    You can see the button illustrated in the second screenshot of this article: https://poeditor.com/kb/qa-checks

  13. Is there a howto to translate a .pot file?

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  14. In the callback for new strings, there should be a field that says how many new strings got added.

    2 votes
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  15. is there any option in web api to get the project completion status in terms of percentage ?

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  16. now the button is at the bottom of cotributors page. WHen I want to add new one I have to open this page and scroll to the bottom. Even warse, when you cklick the button you are scrolled to the top of the page XD

    3 votes
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    1 comment  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  17. It would be user-friendly if the AT would allow only specific terms to go through it. Currently it is either all untranslated terms or nothing. Having the ability to select which terms to pass through would make it a lot easier.

    3 votes
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  18. Hi why there is no api for a clone project. it would be more helpful when i want to create same setup for more than on projects.

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  19. I'd love to be able to get the number of translations a contributor has provided for a project. That way I can incentivize translations and automate distributing rewards based on how many strings they've provided.

    I'm thinking of running a script to periodically check if any contributors have passed various milestones and awarding promo codes via email. Currently I have to do this manually.

    5 votes
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    1 comment  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  20. Am not sure is there any option to get the proof read completed status for the specific translation using API?

    So that pull the only those language string from PO editor api.
    can you suggest any idea thanks

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  • Don't see your idea?