Skip to content

General

General

Categories

462 results found

  1. Dans "Terms", pouvoir directement modifier les pluriels pour toutes les langues (de la même manière que les singuliers)

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  2. Please find below a sample of i18n chrome standard JSON file
    {
    "key": {
    "message": "translation",
    "description": "Description of a message",
    "placeholders": {
    "ph_1": {
    "content": "Actual string that's placed within a message.",
    "example": "Example shown to a translator."
    },
    ...
    }
    },
    ...
    }

    Is there any possibility just with normal key(term) value(translation), be able to export into this format

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  3. Hi, is it possible to implement a workflow similar to "pull requests" like the ones in Github? what I mean is: we want to let anybody to contribute with our projects, but when a contributor edits an entry, it would not change the original translation but create a "draft", a "proposal", that needs to be approved before saved.

    Is there any configuration / workflow similar to the one I'm describing?

    Regards,

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    Perhaps adding an extra proofreading step to your workflow could help: https://poeditor.com/kb/proofreading-translations

    Instead of exporting all translations to GitHub, you could add export filters on your links with GitHub files, so that only the proofread strings are exported. You can find more info on how to set export filters in the section ‘Importing and exporting string’ of this article: https://poeditor.com/kb/localization-file-management-with-github-bitbucket-and-gitlab-integrations

  4. Hi. A very common workflow is to add a new term to a project. But right now you have to tap the Terms button and then scroll all the way to the bottom just to find the Add Term button. It is super annoying. Please add a second Add Term button to the top of the list. Thanks.

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  5. Can you add a preview page on import of the file where I can see the changed, new and deleted terms & translations before the actual import happens?

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  6. Hello,
    with our developers we noticed that for a text with a format on our mobile app (bold for example), when we export the POEditor translation to update the mobile app texts, the format of the text is broken.

    Here is an example :

    <string name="support_phone_number"><b>09 73 28 96 71</b>(Prix d'un appel local)</string>

    becomes

    <string name="support_phone_number">"<b>09 73 28 96 71</b>
    (Prix d'un appel local)"</string>

    It also breaks the links or any tags that are attached to the text label.

    Kind regards
    Claire Rohaut

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    under review  ·  1 comment  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  7. I just signed up and had issues finding "where" I can add a new term.
    Up to the point where I thought you are not providing this feature!

    I was expecting to find it (first) ON TOP (second) of the list OF A LANGUAGE. It shouldn't matter which language list I am looking at right now. I want to add a term while I am there.

    Going to my project overview and then to terms and then to scroll to the bottom to find that button? That's not really intuitive for a feature that is needed like right after you…

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  8. Hi
    They footer in the system, is stuck when I scrolls, with cover up the buttons in the system.

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  9. I imported a JSON file from GitHub. When exporting it back to the repo, the indentation was changed from 2 spaces to 4 spaces. This setting should either be preserved, or configurable.

    All other files in the repository are using 2-spaces indentation.

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    Unfortunately, there is no way to change the indentation size. Our export standard is with 4 whitespaces, which is the most common from what we’ve found after analyzing a ton of key-value JSON language files.

    The only way to change the indentation would be using the API (https://poeditor.com/docs/api), by post-processing the JSON file after exporting it from POEditor.

  10. This is for everyone on game jolt to chat with all their friends together!

    3 votes
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  11. can't find the correct repo, out of 4 repos of my account, finds only one and is the correct one to llink to

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    Hi. We can see that you have multiple repos available to select from, and that your integration is set up.

    So we’re guessing you managed to find the repo you were looking for and link the files to the languages in your project.

    If you require further assistance, please feel free to email us at info@poeditor.com with further details.

  12. I'd like to suggest that the Add Project button be moved to the top. I have to scroll to the bottom of my project list to add. It would be more convenient if it appeared at the top of the list.

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  13. There should be a functionality that once the term is added, it should be notified to all the project contributors . this is a much needed thing.

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    When you add new terms to a project (or for any other reasons) you can send notifications to all the users assigned to the project using the Notify button in the project page, as described in the section ‘Notifying everyone assigned to the localization project’ of this article: https://poeditor.com/kb/how-to-send-notifications-to-translators

    Users can filter by Show > Untranslated in the translation pages to see which terms lack translations in the language at hand: https://poeditor.com/kb/how-to-filter-strings-localization-project

  14. 1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    planned  ·  0 comments  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  15. Hi.

    This tool is so perfect, but one problem keeps me from using it.

    Some of the text in my .po file contains "\r\n", which will divide them into several lines through this tool and will not be available for the Unreal Engine project.

    I hope there will be a solution related to this.

    Thanks.

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    POEditor’s behavior is to convert \r\n to \n on export so that it works with all our supported formats.

    Could you perhaps use only \n in your code for newlines?

    Usually that can be done by changing your IDE settings to encode new lines as \n instead of \r\n.

  16. I successfully created a gitlab integration for our self hosted gitlab instance, but no projects are shown in the dropdown menu.

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  17. Hello, I'm considering using POEditor with my apps could you please scheduled a demo to better explain more about it and the offered packages?

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  18. When ordering a translation you have to select each language in turn and set the from/to settings and then add these to the order. 99% of the time I just want to get all the missing translations from the non-main language and order them. It takes an extra 5 minutes each time I want to make an order. We have switched from Transifex which does allow you to order multiple languages at once.

    3 votes
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    1 comment  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We understand where you’re coming from and this is exactly why we allow ordering translations for multiple projects and languages via the same order.

    Howerver, whenever money is involved, we’re extra cautious and ask the paying user to give us a few confirmations that the action which they’re about to do is really what they want to do.

    This is especially necessary with Gengo, because we act as a middleman between you and them: you submit the order to Gengo via POEditor (and make the payment on the spot), Gengo automatically assigns a translator from their own queue and after the translations are done, they send them back to us.

  19. podria tocar temas de Latinoamerica

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  20. When in a language, edition a term, it would be quite useful to jump directly to another language while staying on the same term

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    1 comment  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  • Don't see your idea?