468 results found
-
Copy a project
We have several projects that we manage and have a setup project which contains basic terms that we always use in every project the same way (keys like appname or languagekey etc.).
So a simple way to copy the full project (not only the settings) to start a new project would be our idea.
1 vote -
exact
I would like to see a possibility to do an exact word/phrase search. In our system a search for the term "Patient" gives 62 pages of results, many of which are long phrases or sentences containing the word "Patient".
Since I often know exactly what phrase/word I want to translate, an exact search would narrow my scope immensely.4 votes -
Be able to leave projects, where I'm not assigned
When you join some project and you're not assigned there, you can't leave it.
3 votes -
Android Strings Exports
It's incorrect export key as the terms included space where resulted key containing space as well which make android app error to compile.
1 voteWe've contacted you on email regarding your feedback. Please check your inbox.
-
Demo Session
Hi, I am JJ, worked as a Product Owner in OSIM Singapore. would like to inquiry if your team can provide a demo on this translation tool?
1 vote -
Getting translations from GitLab w/ overwiting doesn't work
When I'm trying to get translations via GitLab integration and I tick "overwrite existing", it doesn't work. In gitlab I see different translations than in POEditor.
1 vote -
Custom icon for a custom languages.
Custom languages only shows a generic green icon, it's difficult to edit text when you have multiple of them.
9 votes -
Add Okta as an IDP
Please add Okta as an IdP so my IT and Compliance Teams can be kept happy!
1 vote -
Number of untranslated source words and more...
Hello, good afternoon
It would be good to be able to know the number of untranslated source words for a language or multiple languages in a specific project.
On another hand - the column "RW" is the value that shows the number of words the main editor adds in a specific time frame. Also, the column "words" shows the number of translated words in the TARGET languages (please correct me if I'm wrong). Neither of these two columns don't show the number of translated SOURCE words in a specific language in a specific time frame, thing that makes very difficult…
1 vote‘RW (Reference Words)’ represents the total amount of words from the Reference Language (source language) translated by a user in the selected time frame. This is the value you seem to be looking for.
‘Words’ represents the total amount of words added in the target language by a user in the selected time frame.
To see how many words are left to be translated in a language, the project owner or one of the project admins can follow the instructions here: https://poeditor.com/kb/translation-word-count
-
View translation from other languages
When I enter a translation, I like to check what the others contributors have enter for the other languages. I would like to see the other translations for the string in other languages (in a rollover or popup window displaying)
1 voteYou can check what translations are avaible in the other project languages by using the Set Reference Language option in any translation page, in the top right corner of the page.
-
Draft/unpublished mode for languages
Just like any other content management system, you might have stuff (in this case language(s)) that you (or a translator) are working on, but that aren't completed yet, and therefore shouldn't be returned in any API response for your applications / websites to consume since that could result in a website that is just partly translated. It would therefore seem like a really good feature to be able to allow languages to be in different states; at least "Draft" or "Published". If you don't want to go the full-blown CMS way, you could simply have a "Disabled" flag on the…
1 vote -
Order multiple languages at once
Currently when placing an order for manual translation via one of your partners you need to manually add all projects and languages to be translated as separate orders. I would like to have a "add all these projects and languages and translate from english" to be translated as it is currently a cumbersome process.
1 voteAlthough it’s not possible to order translations for multiple projects at the same time, it is possible to order translations for multiple languages from a single project.
You can find more info on how to do this in the 2nd section of this article: https://poeditor.com/kb/how-to-get-human-translation-services
-
Sort string by QA Checks
To check if every strings are correctly translated, including meta chars (like $, % ! etc), it would be great to be able to sort strings by QA Checks, and translate or review in priority strings with QA alerts
1 voteTo see all the translations in a language with detected errors in a single page (filtered from the ones without errors), you can click on the Run QA Checks button available in any translation page, in the top right corner of the page.
You can see the button illustrated in the second screenshot of this article: https://poeditor.com/kb/qa-checks
-
Comment replies for contributors
If I log in as a contributor I have no way to see whether comments were added by other contributors or admins to a discussion about a translation.
I had to deactivate email notifications, because I received far too many. Why not have a notification indicator in the top bar, which indicates all replies in discussions.
1 voteThank you for the suggestion, we’ll consider it.
Note that if you’re getting too many email notifications on comments, you can always switch to receiving a daily digetst in your Account Settings, instead of receiving a notification on every comment: https://poeditor.com/kb/account-settings
-
my first suggestion and opinion
my first suggestion would be to introduce the possibility of deleting your account and disabling push notifications and e-mail notifications my next suggestion would be to introduce the possibility of text translation using speech, so for example if somebody doesn't have hands or other limbs which he can use for example to walk and other limbs which he doesn't have because for example he was born that way or something like that then for example how can he speak or how can he do something else if he doesn't have something which I don't know that for example such technologies…
1 vote -
Jump to next item
Add shortcut to skip to the next item without using the mouse
1 voteYou can go to the next row using the TAB key (your focus must not be in the text box).
Note that to exit the text box, you can press the ESC key, and to enter it, you can use the Enter key.
All POEditor hotkeys are listed here: https://poeditor.com/kb/poeditor-keyboard-shortcuts
-
Error while trying to add new contributor to project.
I'm trying to add a new admin to the project and it fails. The message I receive is so generic that I'm not being able to say what's wrong.
1 vote -
Always display comment link on Gmail
When a translator comment on a term, we receive an email containing the comment itself as well a the link to the comment.
On Gmail, when many comments are received for the same user, they are stacked up as conversation (same email subject).
But because the footer of each one is the same visually, the "Link" button is only visible on the first email, not the other one. We need to click on "..." to expend the footer and click on the link.There is probably something to be done here, maybe moving the link on top of the comment?
0 votes -
Add number of translations to /contributors/list API endpoint
I'd love to be able to get the number of translations a contributor has provided for a project. That way I can incentivize translations and automate distributing rewards based on how many strings they've provided.
I'm thinking of running a script to periodically check if any contributors have passed various milestones and awarding promo codes via email. Currently I have to do this manually.
5 votes -
BUG: Translation values are are show up in the Suggestions
I have used translations/add api for post English translation values, but values not showing in the text area, show up in the suggestion area, once i click on the use, it moves to the text area. it seems wired.
1 voteThat’s not a bug, it’s a feature. :)
What you are seeing are translations that were one in the project but were deleleted since then, which are stored in the Translation Memory.
More information regarding the Translation Memory is available here: https://poeditor.com/help/how_to_use_translation_memory
- Don't see your idea?