468 results found
-
Use different icons for Canadian English vs French (now both Can.flag)
Showing a Canadian flag for English (CA) and also for French (CA) isn't very useful in quickly differentiating one translation from another
1 vote -
Add support for Windows Installer XML (WiX) localization File format
I have some WXL format files, created using the WiX toolset, that I would like POEditor to support natively.
http://wixtoolset.org/documentation/manual/v3/howtos/ui_and_localization/make_installer_localizable.html1 vote -
Another two orders
Terms tend to be repeated by developers, and were translated by different people in different countries with different preferences, so if you allow alphabetic sort of terms (both original and translated), then translation quality will be improved after a simple revision
1 vote -
Improve help/reference
I am using this interface for the first time. I'm left wondering what certain things mean. For instance "fuzzy". I don't see a tooltip that explains what this means. I also can't easily find a terms reference page.
1 vote -
Type Button
Why dont you add a button to Type.
1 vote -
I'd like to be able to know when a translation is complete
Right now I always go back and look for a string and count how many translations were added. When it's at 11 (because we only support 11 languages at the moment) I know I can use it. It would be nice if I could get a notification when all 11 languages have been filled in.
1 vote -
When translating in Japanese
When translating in Japanese
Caution
[The Translation ends with "." ,but the sourse text ends with "。" .]
but,In Japanese grammar, the period becomes a circle.1 vote -
Don't allow Contributors to Add a New project
Contributors should not be allowed to add new projects (at least by default).
That could easily get out of hand.
1 vote -
Proofread Count Bug
When you flag items as "Proofread" the count in the dropdown box at the top is not updated unless you leave the page and come back or refresh the page.
(I think that's the case with other flag fields too)
1 vote -
Own languages
We have translations to languages that are not present in interface, for instance Bangla (Bangladesh) and currently I don't see option like "Other" so we can have some languages you are not supporting out of the box.
1 vote -
1 vote
-
Slack Notification
Be able to filter notification by project.
In case of many project, map a specific project notifications to a slack channel
Be able to do that for every project1 vote -
APIv2 : Update / delete comment
It would be necessary to add to the api the possibility of retrieving all the comments, delete them and create them, see the modify
For adding comment
https://api.poeditor.com/v2/terms/add_commentIt's impossible to modify comment
https://api.poeditor.com/v2/terms/updateI can get just the first comment ?
https://api.poeditor.com/v2/terms/list1 vote -
Show reference all the tiem
We use the reference quite a lot. At the moment it is only visible in the tooltip - however it would save us quite a lot time if it was visible all the time...
1 vote -
Add groups
All localization items are in one huge list. I would like to group them to some groups. e.g. groups can be: "common", "settings", "bonuses" ...
1 vote -
webhook export error
When we use webhook to export to github we have this error :
Request: command not found
1 vote -
[BUG] Cannot Call API from Bitrise
Currently I have an automatic build with steps to pull language from POEditor then build Android APK in Bitirse CI. The build has successfully run well previously until on 30 May it starts to failing. The script is simple curl to export languages, but it keeps getting Timeout. I try to run the script locally and it successfully export the languages. I have contact the bitrise team and they say they are not changing anything from their side.
Also, the Bitrise use virtual machine which hosted in Google Compute Engine.1 vote -
APIv2 export order
I do not know what is the APIv2 export order : is it the terms alphabetical order ? or creation date /time ? or ... not sorted ?
I am using the po file format for export
Sorting is useful to make sense of the file diffs at commit time
1 vote -
View Translations by Description & Meaning
I'm building an i18n project in Angular 4 and my extracted .xliff files contain useful information for description and meaning. It would be nice to change my view to isolate strings by meaning.
I've been trying to find a good translation management suite for our client and this seems like a great fit.
1 vote -
Configure how your json is formated
Hi,
it would be nice if you had some options to configure the structure of your json files.
i am using the library: https://www.npmjs.com/package/i18n
htere the json struncture is the following:singulares string is saved as
{
"term" : "translation"
}
and plurals as
{
"term": {
"one": "translation",
"few": "translation",
"many": "translation",
"other": "translation",
}
}1 vote
- Don't see your idea?