468 results found
-
no
no
1 vote -
Traduçao para o portugues
queremos tradução para o português,cara ajuda ai, abre uma para o brasil ajudar a traduzir por favor
1 vote -
wpml one instead many post
I have sent 4 posts to translate via wpml to poeditor.
When it's done It creates 4 posts with the same title and body.
If I do one by one it works nice.1 vote -
Language reference mentioned in list
For me it would work better if the reference language would not be displayed in the first column on top - but in the second - because it's a translation and not a label and/or label-category.
1 vote -
Change that menu with the icons on the right
Every time I use POEditor I find myself going through the list of icons on the right side, it's very annoying... please put text alongside the icons to make the menu more scannable.
See https://www.nngroup.com/articles/icon-usability/ and http://uxmyths.com/post/715009009/myth-icons-enhance-usability and https://ux.stackexchange.com/questions/1795/when-to-use-icons-vs-icons-with-text-vs-just-text-linksThanks!
1 vote -
Unique subject for notification emails
All the email notifications for comments on POEditor have the same subject as "New comment received on POEditor.com" which mess up my inbox especially when having a lot of comments in the short period.
I hope the notifications have unique subject including term or key for example.
1 vote -
Support add comment action when new term
Hi, we are use english as term in our project.
But our product manager new term with Chinese, so she have to add terms with Chinese, and then English contributor have to modify the term into english.
So Could you have any idea, to optimize the work flow.
I thought may be, Support add comment action when new term ?1 vote -
Add new language
Wha can I create New language name?
not Azerbatzan, but "App ver 2"e.g. we have app in english.
but if we want to make white labelled app with some small changes in translations.
(e.g. Start Parking --- Start Wash)Currently i must choose random language and then remember what it means.
1 vote -
Problem with strings with context
If I try to import POT file into POEditor that has the same string appearing twice, the import fails. But, these same strings have different contexts, so technically they are not the same string, and POEditor should check if the string and the context are duplicated, not just the string. When the same POT file is imported into WordPress GlotPress plugin, it works as expected, POEditor fails.
1 vote -
BUG: Is not possible to edit whitespace key
I accidentally edited a key to a "no character" key and I can't find the key anymore to erase.
1: The software should not allow empty keys :(
2: It should be possible to find the key again in the terms page1 vote -
Correctly handle placeholders during auto-translate
When performing auto-translation (to French) the % symbol is incorrectly placed.
Example:
"This %{text}" --> "This% {text} in French"Also, do not auto-translate text inside of the placeholder, as they are clearly variable names.
1 vote -
Terminology
Your terminology is unclear. For example what is a "string?" What is a "contributor?"
1 vote -
Translation orders: Persistent comments
If a discussion arises between a translator an us (the customer). Could you please save those comments on the string? So the next translator (perhaps working on a different language) can see whats been discussed.
1 vote -
Change the owner of a project.
We would like to change the ownership of a project. Is that already possible?
1 vote -
Video Tutorial
Step by step
1 vote -
API Endpoint for retrieving a single translation
It would be nice if there was an endpoint available to retrieve a translation for a single term in a specific language. Perhaps an extra agrument in the TERMS->LIST endpoint that would look like
term <string> The term
optionalThis is a bit of a breaking point for us to consider using your platform. Thanks
1 vote -
xml:space="preserve"
Hi I noticed that after fetching the xliff file from PoEditor, it contains
xml:space="preserve"
whit some \n inserted. This breaks a lot of stuff on our side.How can we avoid it?
Angel
1 vote -
CSV export problem
CSV is not exporting in UTF8 as it should. This is major failure.
1 vote -
empty translations as done
How I can do apply empty translations as done? any solution?
1 vote -
Wrong nplurals on Russian language
Poeditor export Russian PO files with 4 nplurals forms and it's wrong.
Unicode website explain that Russian has 3 nplurarls form like the form:
nplurals=3; \
plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : \
n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;The compilation fail. Can you fix this bug as soon as possible?
Thanks you.
** We're blocked while the bug exists.
1 vote
- Don't see your idea?