468 results found
-
Read only, not exportable, Developer provided reference language
Quite often, in the development process, developers put the localizable strings within the code (resource files, I18n lib, etc).
Very often, developers make typo, gramatical, semantic errors. Even if the strings are provided ;o)Don't you think it could be valuable to upload those strings within a 'neutral' locale as the reference language ?
Then, if default language is 'en', you add an 'en' locale in order to correct things.Another feature is that the neutral locale is the source of thruth of what is really used within the app.
The 'neutral' locale should be readonly and only updated by…1 vote -
South America Server
Hi, I'm a Brazilian and the connection is not the best, helped with the translation and I played for a long time, I really wish a server itself from Latin America.
Thank you in advance1 vote -
importing transations without result
I don't see any results after importing data from JSON
1 vote -
Freelance Translators
hello, are all of the translations donated? If there is an option to get paid to translate or contribute please email me the link.
nice idea! website look great too
1 vote -
1 vote
-
Need 2 Dutch languages, for reasons
Now I just have to choose random language for other Dutch, e.g. Bislama
Should have option to add language name manually (ant then connect to some auto translate lang. if needed).
1 vote -
Time limit on API upload
I've a question is there a chance to disable limit for upload API call? It's a little bit confusing and development/build phase for projects lasts longer ;)
1 vote -
Automatic Translation blocking bug using Google
It's a bug: using Google for the automatic translation from English to French, the resulting strings are not a translation but the string identifier. For instance:
Identifier: signing.form.submit
English string: Sign in
Translated string: signing.form.submitCan you fix this please?
Thanks1 vote -
Get text script
Retrieve gettext from php file in Wordpress. Get all strings based on themedomain. This will help the user to skip the step with poedit to create a po file and import the file to poeditor.com. So basically some sort of batch script that runs every time when file changes get pushed to the repository.
1 vote -
Error in response example for /projects/view
https://poeditor.com/docs/api#projects_view
project id is shown as string, should be int
1 vote -
Easy way to add new language
If we could add multiple languages at once? Like by using some autocomplete and badges, just like you can tag friends in a post in Fb.
1 vote -
View languages per term
Dear reader,
I've been looking for a way to view all translations that belong to a term. Finally I found it under terms an by pressing the (T) button to see its translations.
Some improvements that I can think of are:
1) Make it possible to switch quickly between this view and the view where one selects the language first and then the term. So in the view language->term I can then select "view all translations of this term" and in the view term->languages I can then jump quickly to the language->term view.
2) In the term->languages overview make it…
1 vote -
Inactive translators
When you select Contributers, you see:
x total contributors|x assigned Administrators|x inactive ....Would be great, if the above was hyperlinks, so we easy could get to the offenders ;)
1 vote -
limit the terms that are exported to gitlab
In Poeditor we not only have strings that are used in our app, but also some update texts etc, that we do not use in the app interface, and so do not need to be exported to gitlab. Is there a way to filter those terms out so they are not pushed to gitlab?
1 vote -
Translation Orders not working
Says no strings?
1 vote -
Add options to browse/edit/delete entries in the Translation Memory
We'd like to be able to maintain our Translation Memories by being able to edit and delete entries.
EDIT EXAMPLE. The following Russian translation for the English phrase "Hide Column" mistakenly includes the English phrase itself ...
Скрыть колонку Hide Column
... We'd like to be able to edit the TM here to remove the English words from the end of the Russian translation.
DELETE EXAMPLE. In our Japanese TM, we've mistakenly added the English term "Roll Angle" for Roll Angle! Consequently, we get these suggestions for "Roll Angle", the last one being the rogue English entry that we want…
1 vote -
View keys with all translations expanded
On the page "View or Add Terms" you can see all translations of a term, but you have to click "C" button for that. It would be really useful to have a view of all translations of all terms without clicking "C" button for each.
For example, there could be a toggle somewhere "Expand all".1 vote -
Exporting as JSON key-value
Is it intentional to have 'context' as first-level keys in JSON export file?
What's the reason for that?It looks a bit strange to me. I thought that 'context' is a form of a description of the term to make it easier to understand the phrases when translating.
Why would I need context in the exported file apart from as comments?Here is an example of what I get:
"Sent by the server when the invitation is accepted": { "notification.message_to_inviter_title": "...", "notification.message_to_inviter_text": "..." }
1 vote -
Encoding issues when exporting to .resw
When exporting to .resw or .resx format, the document should use UTF-8 BOM encoding and CR-LF line ends, just like in .resw files generated by Visual Studio.
Right now I need to manually fix these issues anytime I export translations.1 vote -
Hello, I can not register
Hello, I can not register
1 vote
- Don't see your idea?