49 results found
-
Export Losses in first Big letter of words
HI!
IN ExportToPHP- in maine language all first letter in words are small:
'term' => 'choose'In WEB-Interface are showing where first Big or Small letter in words.
It's meant insensitive export to first letters in words(BW
2 votes -
texts format is broken when exporting the translations
Hello,
with our developers we noticed that for a text with a format on our mobile app (bold for example), when we export the POEditor translation to update the mobile app texts, the format of the text is broken.Here is an example :
<string name="support_phone_number"><b>09 73 28 96 71</b>(Prix d'un appel local)</string>
becomes
<string name="support_phone_number">"<b>09 73 28 96 71</b>
(Prix d'un appel local)"</string>It also breaks the links or any tags that are attached to the text label.
Kind regards
Claire Rohaut1 vote -
Excluding a tag
Is it possible to exclude a tag when exporting ?
1 vote -
Add groups
All localization items are in one huge list. I would like to group them to some groups. e.g. groups can be: "common", "settings", "bonuses" ...
1 vote -
[BUG] Cannot Call API from Bitrise
Currently I have an automatic build with steps to pull language from POEditor then build Android APK in Bitirse CI. The build has successfully run well previously until on 30 May it starts to failing. The script is simple curl to export languages, but it keeps getting Timeout. I try to run the script locally and it successfully export the languages. I have contact the bitrise team and they say they are not changing anything from their side.
Also, the Bitrise use virtual machine which hosted in Google Compute Engine.1 vote -
Comment replies for contributors
If I log in as a contributor I have no way to see whether comments were added by other contributors or admins to a discussion about a translation.
I had to deactivate email notifications, because I received far too many. Why not have a notification indicator in the top bar, which indicates all replies in discussions.
1 voteThank you for the suggestion, we’ll consider it.
Note that if you’re getting too many email notifications on comments, you can always switch to receiving a daily digetst in your Account Settings, instead of receiving a notification on every comment: https://poeditor.com/kb/account-settings
-
Time limit on API upload
I've a question is there a chance to disable limit for upload API call? It's a little bit confusing and development/build phase for projects lasts longer ;)
1 vote -
Automatic Translation blocking bug using Google
It's a bug: using Google for the automatic translation from English to French, the resulting strings are not a translation but the string identifier. For instance:
Identifier: signing.form.submit
English string: Sign in
Translated string: signing.form.submitCan you fix this please?
Thanks1 vote -
limit the terms that are exported to gitlab
In Poeditor we not only have strings that are used in our app, but also some update texts etc, that we do not use in the app interface, and so do not need to be exported to gitlab. Is there a way to filter those terms out so they are not pushed to gitlab?
1 vote -
Disable disappearing items while hovering over table
After setting a translation, we sometimes get hints/warnings of potential problems (red text below the translation), e.g. because of a different number of periods.
These hints disappear after a number of seconds. When the hints disappear, the table row they were in suddenly takes up less space, causing the whole UI to shift around.
When actively translating and/or proofreading, it happens surprisingly often that the hints for a previously processed row disappear a fraction of a second before I want to click somewhere else in the table, causing everything to shift around and me to click on something I didn't…
1 vote -
Change Default Export Settings (Properties Files)
When exporting properties files, I have to choose Export > Show Advanced > select Translated Only.
I have to do this for each language and for each development sprint. This bears great risk, because selecting the wrong option (e.g. All instead of Translated Only) may cause problems in our software when uploading the properties files (and has done so before).
1 vote -
Wrong nplurals on Russian language
Poeditor export Russian PO files with 4 nplurals forms and it's wrong.
Unicode website explain that Russian has 3 nplurarls form like the form:
nplurals=3; \
plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : \
n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;The compilation fail. Can you fix this bug as soon as possible?
Thanks you.
** We're blocked while the bug exists.
1 vote -
Problem with strings with context
If I try to import POT file into POEditor that has the same string appearing twice, the import fails. But, these same strings have different contexts, so technically they are not the same string, and POEditor should check if the string and the context are duplicated, not just the string. When the same POT file is imported into WordPress GlotPress plugin, it works as expected, POEditor fails.
1 vote -
When importing and Poeditor reports obsolete terms, the report should include context
When I import terms from a .pot file, POEditor detects obsolete terms. However, the report does not include the context so it is very difficult to find out which term is the obsolete/duplicate one.
Please add context information to the report.
1 vote -
Terminology
Your terminology is unclear. For example what is a "string?" What is a "contributor?"
1 vote -
Add Terms returns Error
I used the example curl on the Add Terms endpoint and it responded with :
{"response":{"status":"fail","code":"4042","message":"Data should be JSON"}}
I updated it to use JSON and then it responded with:
{'response': {'status': 'fail', 'code': '4012', 'message': 'No data sent using POST method'}}
Is this endpoint failing?1 vote -
Report percentage a language is translated
The report per language shows contributions over time. Instead I would like to see how much of a language is translated, so that I can track and see that we have ensured a close to complete translation for a particular language over time.
1 vote -
Overview of imported new translations vs obsolete ones
When importing a po file I'm notified how many new terms have been added and am given a list of obsolete terms. It would be great to have a dual window to see, how many terms are actually new and how many terms have just been corrected. It's a hassle to compare them manually and then copy paste translations form an old term to a new one, which is basically the the same with maybe a minor spelling error fixed.
1 vote -
xml:space="preserve"
Hi I noticed that after fetching the xliff file from PoEditor, it contains
xml:space="preserve"
whit some \n inserted. This breaks a lot of stuff on our side.How can we avoid it?
Angel
1 vote -
CSV export problem
CSV is not exporting in UTF8 as it should. This is major failure.
1 vote
- Don't see your idea?