468 results found
-
Pricing Issues
I think you should have a lower pricing model for the longer term. Our company would perhaps use this software in the long term, but we're only going to be in active development/translation for the next few weeks. We'll revisit now and then as we add more languages, but the monthly pricing gets a little steep for us to retain the service on an ongoing basis, considering we won't use it for in months.
8 votes -
Re-order "add term" button
Hi, instead of having the button at the bottom part of the terms, it will be great to have it in the top part, that way you don't have to scroll every time you want to add a term. Thank you!
8 votes -
Plurals while exporting to key-value json
While exporting to key-value json format, plurals are getting ignored.
Shouldn't it be array of string values in case of pluralsmsgid: ["value"] or "value" incase of singular
msgid: ["value1", "value2", "value3"] incase of plural (one, few and others)8 votes -
Pre-flight check
It would be useful if I could (before exporting, or in a separate menu) make a quick check for a language and receive a warning if:
- the original starts or ends with a space, and the translation doesn't (or vice versa)
- the original starts or ends with a line break, and the translation doesn't (or vice versa)
- the number of placeholders (% signs, %s) is different in the original than in the translation
The filter would then show the phrases that have issues.8 votes -
Export in one api call
It would be much easier to script the translation export if the export api directly responded with the translation requested rather than a url. I'd love to be able to make a single api call with curl to specify the file and language, and not have to mess with parsing the response.
7 votes -
Multiple reference languages
One of the translators for our application has asked whether it is possible to use multiple reference languages at once. This would be useful to, for example, look at both the English original and the German translation in order to create the Italian version.
Cross-referencing with other translations makes it easier to enhance one's own understanding, and having original and other translations side by side makes this convenient. It might be useful to still highlight the original (project's Default Reference Language) to establish a hierarchy of authority in case there are deviations.
Our suggestion would be to allow viewing multiple…
7 votes -
Review all projects in one language
When you manages multiple projects, but they are related, we miss some method that let us review the status of all of them in one language.
For example: choose french and see every project the % in this language. Some like a filter by language.
7 votes -
Special characters when export to android
When having for example special characters in a string "Cast & Crew", the exported string on iOS is ok, but when comes to Android the code is uncompilable(lint error).
When having special characters on android and do an export & must be replaced with &
Is it a way to export the special string to android in such way?
7 votes -
Accept .xlf extension
My Symfony project only accepts .xlf files.
7 votes -
Create branch from master if not exist in export feature
Hi !
I'm using auto import from gitlab to POEditor from multiple files with tags to identify them.
When I'm exporting back to gitlab I've got plenty of commit messages on master and I can't check in a proper MR if all is set correctly.
It will be very nice if the export feature create a branch on the fly from master.Thank you !
7 votes -
Terms listing page - add filters
Allow the terms listing page to be filtered by comments and other options as per language pages
7 votes -
Basic History log...
The ability to see what changes have been performed for a certain period.
7 votes -
Paypal
Payment trough PayPal
7 votes -
Administrators cannot add users
Hello, I have added administrators to the project but the administrators cannot invite other users to the project. Why can't they do it?
7 votes -
add error highlight/validation for HTML tags
our translators often break html tags with extra spaces - e.g. </ strong>
sometimes they even translate tags/attribute values
would be nice to have validation/error highlight for this cases6 votes -
Add support for translation in PHP Format
Platforms such as HumHub or Yii framework apps use the PHP format to translate content but POEditor doesn't support this yet, so I'd like to request that this feature be added as soon as possible. :)
6 votes -
WYSIWYG editor for HTML
Please offer the option to translate HTML strings with a WYSIWYG editor. (tinymce, ckeditor)
6 votes -
Android String Array Support
Currently android string arrays are not supported. They are completely stripped off. This should not happen.
6 votes -
Copy Term to Definition on Double-Click
When a definition is empty and only if empty, it would be nice if we can simply double-click on the definition field input to copy the term.
We do not want to use the global 'Copy Terms to Definitions' option. On one of my project, I have about 6000 terms and only ~300-400 need a simple "copy" for a specific language.
6 votes -
Support nested JSON
I am using nested JSON for localization in a couple apps and would be nice if you could support it.
here is a sample that you can use to test: http://pastebin.com/fbpjSmQi
6 votes
- Don't see your idea?