Skip to content

General

General

Categories

470 results found

  1. I get the following message

    The Automatic Translation system is not available right now.

    4 votes
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  2. Any good translation tool allows to create termbases.

    3 votes
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  3. As a translator, I can only download a .po with string ID+target text. I need to be able to download the source text too, so I can work offline.

    3 votes
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  4. We have split translations into many "projects" and for the moment we are fetching translations for each project by doing a separate call. So during deploy we are doing 180 reuqest which sometimes failing.

    4 votes
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  5. На странице Project_name / Terms при выборе термов по тегам не хватает возможности выбрать термы "без тега"

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  6. I used the example curl on the Add Terms endpoint and it responded with :
    {"response":{"status":"fail","code":"4042","message":"Data should be JSON"}}
    I updated it to use JSON and then it responded with:
    {'response': {'status': 'fail', 'code': '4012', 'message': 'No data sent using POST method'}}
    Is this endpoint failing?

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  7. The report per language shows contributions over time. Instead I would like to see how much of a language is translated, so that I can track and see that we have ensured a close to complete translation for a particular language over time.

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    under review  ·  1 comment  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  8. It would be a great idea to have multiple Process bars...

    I was thinking of the following colors:

    Yellow = Translated Text
    Red = Fuzzy Translations
    Green = Proofreaded Translations

    It would be amazing if it could overlap or something..

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  9. Your website is not translated to Slovak.

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  10. Be able to sort it by
    - Last updated (any language)
    - Last updated (reference language)
    - Alphabetically
    - Last added

    Be able to filter
    - With missing translations
    - Marked as fuzzy

    3 votes
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  11. Poeditor is already able to warn a translator that a common placeholder such as %@, %s,... is missing in the translation. It would be awesome if such warnings could happen for semantic placeholders such as {{contact_name}}. That is as soon as {{...}} exist, then it should exist in the translation.

    3 votes
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  12. My team wrote the website in English initially, which is our default reference language.

    Very simple:
    We don't want people to be able to change English. We want control over the English to make sure it's correct.

    The existing options aren't feasible:
    A) Control contributors (and deny anyone requesting access to English)
    B) Remove languages that are "completed"

    A simpler option I'm asking for would be:
    Create an option so project admins can check a box:
    Allow default reference language to be modified by non-admins?
    Yes/No

    11 votes
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    1 comment  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  13. It would be nice if the number of the characters until reaching the length of the original text were shown. For example, let's say the original text was 150 chars. I start typing the translation, and, after some time I've typed 124 chars, so it would show that I can still type 26 chars.

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    1 comment  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  14. We would like to be able to search all languages of a project for a certain string (bonus points for allowing case sensitive search) in order to replace all occurrences of this string. Now we have to look at each language separately which is a bit of a drag.

    It would be even better if this could be extended to search all languages of all projects connected to my account.

    4 votes
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  15. Please add the possibilty to show all terms without tags/exclude all terms with tags from the search. Otherwise I have to skim through thousands of terms just to find those which have no tag yet.

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  16. It would be great to be able to exclude tags from the search. Maybe a switch in the tagging filter Include/Exclude.

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  17. Right now, if selecting multiple tags the search is looking for terms with both tags. This makes cross tagging basically useless. It would be great to have an/or search functions.

    2 votes
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  18. When importing a po file I'm notified how many new terms have been added and am given a list of obsolete terms. It would be great to have a dual window to see, how many terms are actually new and how many terms have just been corrected. It's a hassle to compare them manually and then copy paste translations form an old term to a new one, which is basically the the same with maybe a minor spelling error fixed.

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  19. We are using the API and VSTS integration to build a continuous CD pipeline includign translation, all pieces in place except notifying the contributors that there are new and/or changed translations.

    Our suggestion is to either build an API endpoint to pass in a message and a list of contributors to be notified or better even an option in the project settings to automatically notify contributors (using some standard message)....

    The reson for this automated messaging is to minimize the time between change and the translation being available.

    Thanks!

    4 votes
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    1 comment  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  20. I need to update the paths of my GitHub strings.xml. This is very laborsome to do manually. Could we just import and export and change them with a text editor?

    1 vote
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
1 2 8 10 12 23 24
  • Don't see your idea?