470 results found
-
So sad that the title for feedback only says "Feature ideas or any bugs"
Hi,
It feels a bit sad that this button is only for feature ideas and bugs, and not also for hoorays. Just discovered POEditor and damn, it's so easy to get up and running with. Especially with the GitHub integration.
Great work!
2 votes -
Change nickname
Can i change nicknames, for my information? I have to much contributors.
2 votes -
add support for iOS stringsdict files
add support for iOS Localizable.stringsdict files, used to handle plurals strings.
17 votes -
add error highlight/validation for HTML tags
our translators often break html tags with extra spaces - e.g. </ strong>
sometimes they even translate tags/attribute values
would be nice to have validation/error highlight for this cases6 votes -
Polish translation
I would like to translate webui to Polish, please, add this language to the project.
1 vote -
Wrong nplurals on Russian language
Poeditor export Russian PO files with 4 nplurals forms and it's wrong.
Unicode website explain that Russian has 3 nplurarls form like the form:
nplurals=3; \
plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : \
n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;The compilation fail. Can you fix this bug as soon as possible?
Thanks you.
** We're blocked while the bug exists.
1 vote -
empty translations as done
How I can do apply empty translations as done? any solution?
1 vote -
CSV export problem
CSV is not exporting in UTF8 as it should. This is major failure.
1 vote -
xml:space="preserve"
Hi I noticed that after fetching the xliff file from PoEditor, it contains
xml:space="preserve"
whit some \n inserted. This breaks a lot of stuff on our side.How can we avoid it?
Angel
1 vote -
Add support for translation in PHP Format
Platforms such as HumHub or Yii framework apps use the PHP format to translate content but POEditor doesn't support this yet, so I'd like to request that this feature be added as soon as possible. :)
6 votes -
API Endpoint for retrieving a single translation
It would be nice if there was an endpoint available to retrieve a translation for a single term in a specific language. Perhaps an extra agrument in the TERMS->LIST endpoint that would look like
term <string> The term
optionalThis is a bit of a breaking point for us to consider using your platform. Thanks
1 vote -
some general option to forbid translators to see Not Fuzzy Translations
we want to add terms, then want to do soem stuff about it internally. and only when marked fuzzy we want transaltors to review it.
Currently traslators can see all texts. Woul dbe great if there is an option to allow them to see only fuzzy.3 votes -
Easy way to add link to context for translator
We are using context field to make it easier for trasnlator to make translations. Best is to give them screenshot with english text so they can see how it is used and where. So our context-term unique keys are not working anway and we don't care much about duplicates. we can handle this in other way. What we are missing is POEditor not showing links in context as clickable links which makes it very difficult to open link.
As Brian suggested we are now using commnets for this. But this is somewhat hidden. Other solution could be to improve its…6 votes -
Trim whitespace from translations
I have some translations we are working on, but some saved translations have new line characters (\n) at the end, leaving me with a po file like:
: Views\Course\Lessons.cshtml:271
msgid "Complete final exam"
msgstr "完成期末考試\n"
""Maybe your editor could automatically trim whitespace from the beginnings and ends? Maybe a setting, incase some people like it?
Very nice tool :)
5 votes -
Video Tutorial
Step by step
1 vote -
Change the owner of a project.
We would like to change the ownership of a project. Is that already possible?
1 vote -
Translation orders: Persistent comments
If a discussion arises between a translator an us (the customer). Could you please save those comments on the string? So the next translator (perhaps working on a different language) can see whats been discussed.
1 vote -
Terminology
Your terminology is unclear. For example what is a "string?" What is a "contributor?"
1 vote -
Correctly handle placeholders during auto-translate
When performing auto-translation (to French) the % symbol is incorrectly placed.
Example:
"This %{text}" --> "This% {text} in French"Also, do not auto-translate text inside of the placeholder, as they are clearly variable names.
1 vote -
BUG: Is not possible to edit whitespace key
I accidentally edited a key to a "no character" key and I can't find the key anymore to erase.
1: The software should not allow empty keys :(
2: It should be possible to find the key again in the terms page1 vote
- Don't see your idea?