450 results found
-
Wrong nplurals on Russian language
Poeditor export Russian PO files with 4 nplurals forms and it's wrong.
Unicode website explain that Russian has 3 nplurarls form like the form:
nplurals=3; \
plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : \
n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;The compilation fail. Can you fix this bug as soon as possible?
Thanks you.
** We're blocked while the bug exists.
1 vote -
empty translations as done
How I can do apply empty translations as done? any solution?
1 vote -
CSV export problem
CSV is not exporting in UTF8 as it should. This is major failure.
1 vote -
xml:space="preserve"
Hi I noticed that after fetching the xliff file from PoEditor, it contains
xml:space="preserve"
whit some \n inserted. This breaks a lot of stuff on our side.How can we avoid it?
Angel
1 vote -
Add support for translation in PHP Format
Platforms such as HumHub or Yii framework apps use the PHP format to translate content but POEditor doesn't support this yet, so I'd like to request that this feature be added as soon as possible. :)
6 votes -
API Endpoint for retrieving a single translation
It would be nice if there was an endpoint available to retrieve a translation for a single term in a specific language. Perhaps an extra agrument in the TERMS->LIST endpoint that would look like
term <string> The term
optionalThis is a bit of a breaking point for us to consider using your platform. Thanks
1 vote -
some general option to forbid translators to see Not Fuzzy Translations
we want to add terms, then want to do soem stuff about it internally. and only when marked fuzzy we want transaltors to review it.
Currently traslators can see all texts. Woul dbe great if there is an option to allow them to see only fuzzy.3 votes -
Easy way to add link to context for translator
We are using context field to make it easier for trasnlator to make translations. Best is to give them screenshot with english text so they can see how it is used and where. So our context-term unique keys are not working anway and we don't care much about duplicates. we can handle this in other way. What we are missing is POEditor not showing links in context as clickable links which makes it very difficult to open link.
As Brian suggested we are now using commnets for this. But this is somewhat hidden. Other solution could be to improve its…6 votes -
Trim whitespace from translations
I have some translations we are working on, but some saved translations have new line characters (\n) at the end, leaving me with a po file like:
: Views\Course\Lessons.cshtml:271
msgid "Complete final exam"
msgstr "完成期末考試\n"
""Maybe your editor could automatically trim whitespace from the beginnings and ends? Maybe a setting, incase some people like it?
Very nice tool :)
5 votes -
Video Tutorial
Step by step
1 vote -
Change the owner of a project.
We would like to change the ownership of a project. Is that already possible?
1 vote -
Translation orders: Persistent comments
If a discussion arises between a translator an us (the customer). Could you please save those comments on the string? So the next translator (perhaps working on a different language) can see whats been discussed.
1 vote -
Terminology
Your terminology is unclear. For example what is a "string?" What is a "contributor?"
1 vote -
Correctly handle placeholders during auto-translate
When performing auto-translation (to French) the % symbol is incorrectly placed.
Example:
"This %{text}" --> "This% {text} in French"Also, do not auto-translate text inside of the placeholder, as they are clearly variable names.
1 vote -
BUG: Is not possible to edit whitespace key
I accidentally edited a key to a "no character" key and I can't find the key anymore to erase.
1: The software should not allow empty keys :(
2: It should be possible to find the key again in the terms page1 vote -
Problem with strings with context
If I try to import POT file into POEditor that has the same string appearing twice, the import fails. But, these same strings have different contexts, so technically they are not the same string, and POEditor should check if the string and the context are duplicated, not just the string. When the same POT file is imported into WordPress GlotPress plugin, it works as expected, POEditor fails.
1 vote -
Add new language
Wha can I create New language name?
not Azerbatzan, but "App ver 2"e.g. we have app in english.
but if we want to make white labelled app with some small changes in translations.
(e.g. Start Parking --- Start Wash)Currently i must choose random language and then remember what it means.
1 vote -
Feature: Please support add and edit language in **term** page
Please support add and edit language in term page.
we have to add term in term page, but we just want to add an language in the same web page0 votes -
Colud I disable default fuzzy by settings?
When we add a new term, we have to unset the "fuzzy" checkbox.
0 votes -
Support add comment action when new term
Hi, we are use english as term in our project.
But our product manager new term with Chinese, so she have to add terms with Chinese, and then English contributor have to modify the term into english.
So Could you have any idea, to optimize the work flow.
I thought may be, Support add comment action when new term ?1 vote
- Don't see your idea?